Ex 208/transient sunshine and heat
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 29-07-2021 à 14:44:21 (S | E | F)
Hello, Dear Friends!
This work is for the courageous and hard-working ones among you... and I hope you'll be many...
Voici votre exercice de « traduction-expression » suivant. Bien qu’étant un exercice de vacances, il est « bien nourri » ! N’oubliez pas que tout est facultatif et que vous pouvez décider de n’en faire qu’une partie !
I) Translate into English:
1. « Tu ne sais pas encore ça, maintenant !? Rien ne doit te faire honte, et tu n’as pas besoin de t’excuser de quoique ce soit … Laisse moi t’aider ! »
2. « Ils ne peuvent pas être ensemble… Tu sais que c’est pour le mieux … » -« Le mieux de qui ? » -« De tous … »
3. « Il t’a forcé ? » « Non, non… il n’a pas eu besoin, vraiment ! »
4. « La seule chose qu’il te reste à faire est de prendre une longue respiration … et de souffler longuement … »
5. « Je suis désolé, mais j’ai découvert que de ne pas tenir compte de l’avenir ne le fait pas disparaître … Quoiqu’il arrive, je m’en arrangerai … »
6. " On t’a attrapé en plein mensonge ! " " En un mot, c’est vrai … mais je ne comprends pas pourquoi elle fait tant d’histoires : ce n’est pas la première fois que je mens … "
7. « Peut-être quelle pense que tu es un homme, pas un gamin … Les gamins mentent tout le temps, mais un homme s’en tient à sa parole … »
8. « Les accidents n’arrivent pas seuls … On les laisse arriver ! »
II) Optional expression: comment on either sentence 5, 7, or 8! (in 130 words!)
This exercise is a and its correction will be online on Sunday, August 15th, 2021.
I'm sure THE FORCE will be with you!
Good luck!
Réponse : Ex 208/transient sunshine and heat de quetier, postée le 01-08-2021 à 17:18:35 (S | E)
Hello,
Ready for correction
1 Don't you know that yet? Nothing should make you ashamed, you don't need to apologize for anything, let me help you.
2 They can't be together. You know, it's for the best. For the best of whom? Of all.
3 Did he force you? No, no... he didn't really need.
4 The only thing left to do is to take a long breath and breathe deeply.
5 I'm sorry but I discovered that to ignore the future doesn't make it disappear. Whatever happens, I'll manage.
6 We caught you in a lie! In a word it's true but I don't understand why she is making so much fuss. This isn't the first time I lie.
7 May be she thinks you are a man not a kid. Children lie all the time but a man keeps one's word.
8 Accidents don't happen alone. We let them happen.
Thank you here4u for your interesting exercises .
------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2021 19:12
gris + bleu ajouté
Réponse : Ex 208/transient sunshine and heat de here4u, postée le 01-08-2021 à 19:17:17 (S | E)
on this thread, quetier!
for your work!
Réponse : Ex 208/transient sunshine and heat de taiji43, postée le 02-08-2021 à 15:57:32 (S | E)
Dear HERE4u
I'm taking advantage of a little free time between two preparations for departure to send you this essay, which was done a little quickly.
thank you for everything, have a good holiday.
READY TO BE CORRECTED
1 Tu ne sais pas encore ça, maintenant !? Rien ne doit te faire honte, et tu n’as pas besoin de t’excuser de quoique ce soit … Laisse moi t’aider ! »
You don’t know that yet, by now!Nothing should embarrass you,and you don't need to apologize for anything ... Let me help you!"
2. « Ils ne peuvent pas être ensemble-… » Tu sais que c’est pour le mieux … » -« Le mieux de qui ? -De tous … »
“They can’t be together …You know it’s for the best …» -«”better for who» ?
Everyone’s
3. « Il t’a forcé ? » « Non, non… il n’a pas eu besoin, vraiment ! »
"Did he force you?" "No, no...he didn't really need.
4. « La seule chose qu’il te reste à faire est de prendre une longue respiration … et de souffler longuement … »,
«Last thing for you to be done is to take a long breath and blow fot a long time... »
5. « Je suis désolé, mais j’ai découvert que de ne pas tenir compte de l’avenir ne le fait pas disparaître … Quoiqu’il arrive, je m’en arrangerai … »
“I’m sorry, but I’ve discovered that ignoring the future doesn’t make it go away Whatever happens,I'll deal with it
6. " On t’a attrapé en plein mensonge ! " " En un mot, c’est vrai … mais je ne comprends pas pourquoi elle fait tant d’histoires : ce n’est pas la première fois que je mens … "
« We caught you in full lie , « ,"In a word, it’s true …but I don't understand why she makes such a fuss:: it’s not the first time I’ve lied … "
7. « Peut-être quelle pense que tu es un homme, pas un gamin … Les gamins mentent tout le temps, mais un homme s’en tient à sa parole … »
"Maybe she thinks you're a man, not a kid ... Kids lie all the time, but a man keeps one's word.
8. « Les accidents n’arrivent pas seuls … On les laisse arriver ! »
Accidents don't happen by themselves... We let them happen
Réponse : Ex 208/transient sunshine and heat de magie8, postée le 05-08-2021 à 19:42:46 (S | E)
hello bonjour tous
I) Translate into English: READY TO CORRECT
1. « Tu ne sais pas encore ça, maintenant !? Rien ne doit te faire honte, et tu n’as pas besoin de t’excuser de quoique ce soit … Laisse moi t’aider ! »
" You don't know that yet,do you ? There is nothing to be ashamed of, and you don't need to apologize for anything... Let me help you"
2. « Ils ne peuvent pas être ensemble… Tu sais que c’est pour le mieux..." "Le mieux de qui ? " " de tous"...
They can't be together... You know it's for the best..." - The best of who ?" For everybody ..."
3."Il t'a forcé ?" "Non, non...il n'a pas eu besoin,vraiment !"
Did he force you ?""No, no, ..Really, he didn't have to !"
4. « La seule chose qu’il te reste à faire est de prendre une longue respiration … et de souffler longuement … »
" The only thing you have to do is to take a sharply inhale... and breathe long "...
5. « Je suis désolé, mais j’ai découvert que de ne pas tenir compte de l’avenir ne le fait pas disparaître … Quoiqu’il arrive, je.. m’en arrangerai … »
" I am sorry but I've found out that ignoring the future doesn't make it go away...Whatever happens, I'll deal with "...
6. " On t’a attrapé en plein mensonge ! " " En un mot, c’est vrai … mais je ne comprends pas pourquoi elle fait tant d’histoires : ce n’est pas la première fois que je mens … "
" You have been caught in the middle of a lie !" "In simplest terms, it's true...but I don't understant why she is making such a fuss:It's not the first time I've lied...
7. « Peut-être quelle pense que tu es un homme, pas un gamin … Les gamins mentent tout le temps, mais un homme s’en tient à sa parole … »
"May be she thinks you're a man not a small boy. Kids lie all time,but a man keeps his promises.
8. « Les accidents n’arrivent pas seuls … On les laisse arriver ! »
" Accidents don't happen by themselves. We let them arrive !"
II) Optional expression: comment on either sentence 5, 7, or 8! (in 130 words!)
sentence 8. READY TO CORRECT
It's true, when we think about that , accidents often happen as a result of an error on our part: a lack of attention, a bad evaluation of the danger incurred, or advice that has not been listened to.The risks have not been sufficiently controlled, or we didn't take enough precautions.The operating instructions of the machines used have been misunderstood"... A lot of reasons can produce an accident, even if it is not deliberately intended, it never happens without a cause and sometimes if there is by happenstance, we were in the wrong place at the wrong time ! even if the fault does not fall to us, there is always an accountable. If only the forces of the Nature Elements when
they unleash their powers.(130)
-------------------
Modifié par magie8 le 07-08-2021 11:10
-------------------
Modifié par magie8 le 07-08-2021 11:59
-------------------
Modifié par magie8 le 07-08-2021 12:28
Réponse : Ex 208/transient sunshine and heat de alpiem, postée le 07-08-2021 à 07:45:33 (S | E)
Ex 208/transient sunshine and heat
Hello,dear HERE
I) Translate into English:
1. « Tu ne sais pas encore ça, maintenant !? Rien ne doit te faire honte, et tu n'as pas besoin de t'excuser de quoique ce soit ? Laisse moi t'aider ! »
You don't know that yet, here and now!? You have nothing to be ashamed of and you need not
apologize for whatever be it-
2. « Ils ne peuvent pas être ensemble? Tu sais que c'est pour le mieux ? » -« Le mieux de qui ? » -« De tous ? »
"They can't be together..You got I'ts for the best?" -"The best of whoom?" -"the best of everyone."
3. « Il t'a forcé ? » « Non, non? il n'a pas eu besoin, vraiment ! »
"He forced you ?" "NO,no? he needed to,trully!"
4. « La seule chose qu'il te reste à faire est de prendre une longue respiration ? et de souffler longuement ? »
"The only thing that's left for you to do is to take a long breath? and blow at length?"
5. « Je suis désolé, mais j'ai découvert que de ne pas tenir compte de l'avenir ne le fait pas disparaître ? Quoiqu'il arrive, je m'en arrangerai ? »
I am sorry, but I found out that not catering for the future doesn't make it diseappear? Whatever
happens I'll make it right.
6. " On t'a attrapé en plein mensonge ! " " En un mot, c'est vrai ? mais je ne comprends pas pourquoi elle fait tant d'histoires : ce n'est pas la première fois que je mens ? "
"You've been caught in a lie !" "Put simply, it's true ? but I don't get why she's making so much fuss:
It's not the first time I lied ?"
7. « Peut-être quelle pense que tu es un homme, pas un gamin ? Les gamins mentent tout le temps, mais un homme s'en tient à sa parole ? »
Maybe she thinks you are a man, not a kid? Toddlers always lie but a full man sticks to his word.
8. « Les accidents n'arrivent pas seuls ? On les laisse arriver ! »
Accidents don't just happen alone? you let them happen!
Réponse : Ex 208/transient sunshine and heat de maxwell, postée le 07-08-2021 à 16:42:59 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
Thanks a lot! I loved both exercises a lot! Finally, I've hesitated on the sentence to comment between the 7th and the 8th one as I didn't get the 1st part of sentence 5
I. Translate into English:
1. « Tu ne sais pas encore ça, maintenant !? Rien ne doit te faire honte, et tu n’as pas besoin de t’excuser de quoique ce soit … Laisse moi t’aider ! »
2. « Ils ne peuvent pas être ensemble… Tu sais que c’est pour le mieux … » -« Le mieux de qui ? » -« De tous … »
3. « Il t’a forcé ? » « Non, non… il n’a pas eu besoin, vraiment ! »
4. « La seule chose qu’il te reste à faire est de prendre une longue respiration … et de souffler longuement … »
5. « Je suis désolé, mais j’ai découvert que de ne pas tenir compte de l’avenir ne le fait pas disparaître … Quoiqu’il arrive, je m’en arrangerai … »
6. " On t’a attrapé en plein mensonge ! " " En un mot, c’est vrai … mais je ne comprends pas pourquoi elle fait tant d’histoires : ce n’est pas la première fois que je mens … "
7. « Peut-être qu'elle pense que tu es un homme, pas un gamin … Les gamins mentent tout le temps, mais un homme s’en tient à sa parole … »
8. « Les accidents n’arrivent pas seuls … On les laisse arriver ! »
1. "Don't you know that by now? Nothing should shame you and you don't need to apologise for anything.. Let me help you!"
2. "They can't be together... You know it's for the best" "Whose best?" "Everyone's..."
3. "Did he force you?" "No, no... He didn't have to, really!"
4. "The only thing left for you to do is to take a deep breath in and out..."
5. "Sorry but I've found out that not taking the future into account doesn't make it disappear... Whatever happens, I'll work it out."
6. "You've been caught lying!" "In a nutshell, that's right... but I don't understand why she's making such a fuss over it : I've been lying before..."
7. "Maybe she thinks you're a man, not a kid.... Kids lie all the time but a man keeps his word..."
8. "Accidents don't happen out of the blue... They are let happen!"
II) Optional expression: comment on either sentence 5, 7, or 8! (in 130 words!)
7.
The truth is also said to come out of children's mouths.... We hear everything and its opposite. (sigh)
I do think we can't label a group of people, making such definite statements which obviously can't be applied to everyone.
What we can say is grown-ups have (or should have) a more developed sense of what's right and wrong. Commitment, keeping one's words should mean more to men than to kids : Men can dedicate their lives to a (good cause) while kids can't always realise to what extent their words have an impact on others. Men can lie and when they lie, they know what they're doing.
Kids can lie too... but generally for silly insignificant things
(124W)
Réponse : Ex 208/transient sunshine and heat de here4u, postée le 15-08-2021 à 23:55:23 (S | E)
Hello, Dear Friends!
Here are the sentences you had to translate... You gave me some very good work et
J'ai entendu ces phrases dans des conversations ou dans des fictions en anglais (britanniques et américaines pour la plupart ...)Je les avais notées et retenues parce qu'il me semblait qu'un "non-native" n'aurait pas spontanément employé la formule entendue. C'est donc sur ce point que vous pouvez encore progresser : éviter de travailler en (trop) bons élèves en cherchant dans le dictionnaires (au risque de "parler comme eux"!, dans un anglais très formel et un peu trop artificiel ... )
I) Translate into English:
1. « Tu ne sais pas encore ça, maintenant !? Rien ne doit te faire honte, et tu n’as pas besoin de t’excuser de quoique ce soit … Laisse moi t’aider ! »
Don’t you know that by now? You have nothing to be ashamed of and nothing to apologise for. Let me be here for you…
- Ce segment de phrase exprimait nettement une exaspération, qui devait être traduite ! L’interro-négative vous y aidait !
- Il s’agissait ici de bien reporter les deux particules après les formes verbales puisqu'elles y sont reliées.(to be ashamed of/ to apologise for something)
- T’excuser de quelque chose : to apologise for something.
2. « Ils ne peuvent pas être ensemble … Tu sais que c’est pour le mieux … » -« Le mieux de qui ? » - « De tous … »
«They can’t be together… you know it’s for the best!» «Whose best?» «Everyone’s!»
- "Can’t" exprime l’impossibilité.
- " C’est pour le mieux ": (le choix est multiple => superlatif !) it’s for the best!
- Alors là, vous m’avez souvent énervée ! -« Le mieux de qui ? » exprimait clairement une possession : vous devez donc automatiquement penser au relatif correspondant : WHOSE, qui est suivi de l’objet possédé ("best"), sans article. Bien revoir les relatifs, et notamment la possession ! Lien internet
3. « Il t’a forcé ? » « Non, non… il n’a pas eu besoin, vraiment ! »
«Did he twist your arm?» «No, no, he didn’t have to, really!»
- Forcer quelqu’un : to force somebody to do something/ to twist somebody's arm/ to constrain somebody to do sth/ to pressure someone into doing something/ to coerce somebody into doing something/
- il n’a pas eu besoin (sous-entendu = de le faire !) => he didn’t need TO.
4. « La seule chose qu’il te reste à faire est de prendre une longue respiration … et de souffler longuement … »
The only thing left to be done for you is to take a long deep breath… and slowly exhale…
- Remarquer le passif pour « reste à faire » : reste à être fait ! "the only thing left to be done…"
- prendre une respiration : to breathe in/ to take a deep breath/ to catch a deep breath/
- souffler longuement : = expirer longuement : to breathe out/ to exhale/ Lien internet
5. « Je suis désolé, mais j’ai découvert que de ne pas tenir compte de l’avenir ne le fait pas disparaître … Quoiqu’il arrive, je m’en arrangerai … »
"I’m sorry but I found ignoring the future never makes it go away. Whatever happens, I’ll make it work."
- Ne pas tenir compte de : to ignore/ not take into account/
- To make something disappear.
- S’arranger de quelque chose : to manage/ to make it work/ to see to it that it works/ to make sure/ to find a way to/
6. « On t’a attrapé en plein mensonge ! » « En un mot, c’est vrai … mais je ne comprends pas pourquoi elle fait tant d’histoires : ce n’est pas la première fois que je mens … »
«You were caught in a lie!» «In a nutshell, it’s true! but I don’t see what she’s making such a big deal about… It’s not the first time I’ve done it!»
- Attraper en plein mensonge : to catch sb in a lie/
- En un mot : in a word/ in a nutshell/
- Faire des histoires : to make trouble/ to make a fuss/ to raise a stink/ to make a big deal about something/ to rock the boat/
- C’est la première fois que : it’s the first time + present perfect.
7. « Peut-être qu’elle pense que tu es un homme, pas un gamin … Les gamins mentent tout le temps, mais un homme s’en tient à sa parole … »
«She may think of you as a man, not as a kid… Kids lie all the time, but a man is always as good as his word!»
- Elle pense que tu es un homme : she thinks of you as a man,
- Lorsque qu’un mot est répété à dessein, le conserver identique dans la traduction (sauf si la langue d’arrivée peut exprimer une nuance particulière). Attention ! « toddler » est un très jeune enfant qui « toddles » : Lien internet
- S’en tenir à : to keep to/ to stick to/ keep your word/ stick to your word/
8. « Les accidents n’arrivent pas seuls … On les laisse arriver ! »
«Accidents don’t just happen! People let them happen!»
- Arriver : "to happen" renferme la nuance de hasard ("chance").
- To let somebody do something.
Encore BRAVO à vous pour votre TRES BON TRAVAIL!
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum