Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only
révisions
Message de gewurz posté le 06-02-2005 à 17:46:56 (S | E | F | I)


Voici un petit texte à traduire, texte dont la cohésion pourra sembler quelque peu artificielle. C'est normal, il s'agit de phrases de révision semblables à celles qui vous ont déjà été proposées.
- Vous auriez dû me le dire. Il n'était pas nécessaire que vous le fassiez tout seul, je vous aurais aidé.
- Un dimanche matin, seriez-vous venu si je vous avais appelé ?
- Je le pense ! Pas vous ?
- Moi si ! Seulement, j'ai dû modifier mes projets. Je n'ai guère besoin de vous dire que j'ai dû me dépêcher.
Toutefois, je pense que vous pourriez encore m'aider. Il se peut qu'il y ait une dernière tâche à accomplir mais si vous venez demain, faîtes attention, vous pourriez déraper sur le verglas.
Ils ne peuvent pas mettre du sel sur la route à cause d'un arrêté.
- Pourtant s'il y avait eu du sel, il n'y aurait pas eu d'accident.
- Comme vous avez raison !
Bon courage.
-------------------
Edité par gewurz le 06-02-2005 17:47
Message de gewurz posté le 06-02-2005 à 17:46:56 (S | E | F | I)


Voici un petit texte à traduire, texte dont la cohésion pourra sembler quelque peu artificielle. C'est normal, il s'agit de phrases de révision semblables à celles qui vous ont déjà été proposées.
- Vous auriez dû me le dire. Il n'était pas nécessaire que vous le fassiez tout seul, je vous aurais aidé.
- Un dimanche matin, seriez-vous venu si je vous avais appelé ?
- Je le pense ! Pas vous ?
- Moi si ! Seulement, j'ai dû modifier mes projets. Je n'ai guère besoin de vous dire que j'ai dû me dépêcher.
Toutefois, je pense que vous pourriez encore m'aider. Il se peut qu'il y ait une dernière tâche à accomplir mais si vous venez demain, faîtes attention, vous pourriez déraper sur le verglas.
Ils ne peuvent pas mettre du sel sur la route à cause d'un arrêté.
- Pourtant s'il y avait eu du sel, il n'y aurait pas eu d'accident.
- Comme vous avez raison !
Bon courage.
-------------------
Edité par gewurz le 06-02-2005 17:47
Réponse: Révisions de jardin62, postée le 06-02-2005 à 18:46:48 (S | E)

- You should have told me. You needn't have done it by yourself, I would have helped you.
- Would you have come if I had called you on a Sunday?
- I do think so! don't you?
- So do I! But I had to change my plans. I needn't tell you that I had to hurry.
However, I think you might still help me. There might be a last task to fulfil but if you come by car tomorrow, be careful, you could skid. They can't salt the road because of a decree.
- Still, if it had been salted, there wouldn't have had any accident.
- How right you are!
* Goodbye!
Réponse: Très bonne idée Gewurtz. de grabuge, postée le 06-02-2005 à 19:04:19 (S | E)
You should have told me. You needn't have done it by yourself, I would have helped you.
One Sunday in the morning, Would you have come If I had
- I think it, Don't you ?
- I do. I had only alter my plans. I hardly tell you that I must have hurried me.
-
They can't put some salt on the road because of a decree.
However, If there had salt, there wouldn't have had an accident.
How right you are !
Merci de ton indulgence.
-------------------
Edité par grabuge le 06-02-2005 19:18
Réponse: de tounette, postée le 06-02-2005 à 20:39:27 (S | E)

You should have told me this. You needn't have done this alone! I would have help you.
Would you come a saturday in the morning if I had called you ? I think so. Don't you ?
I do. But I had to change my plans. I NEEDN'T TO TELL YOU that I had to hurry up
I think you could still help me , yet.There may be a last job to do but if you come tomorrow be carefull, you might skid on the ice.
They are not allowed to salt the road because of a decree
Still, if it had been salt, there wouldn't have been an accident
How right you are
Réponse: de larenaudiere, postée le 06-02-2005 à 20:45:00 (S | E)

-You should have told me.You needn't have done it on your own,I would have helped you.
-On a Sunday morning,would you have come if I had called you?
-I think so! don't you?
So do I! only I had to change my plans. I need hardly tell you that I had to hurry.
However,I think you could still have be able to help me. There may be a last task to carry out but if you come tomorow,be careful,you might skid on the ice.
They are not allowed to salt the road because of an order.
However if there had been some salt,there wouldn't have been an accident.
How right you are.

Réponse: révision de floral5, postée le 07-02-2005 à 16:07:36 (S | E)

- You should have told me. You needn't have to do it by yourself, I would have help you.
- Should you have came if I would have called you a Sunday morning ?
- I think I would ! Don't you ?
- So do I ! Only, I would have modified my projects. I hardly told you that I would have hurry.
However, I think you still could helped me. It might be..........but if you will comme tomorrow, take care, you could skidded on slipper.
They can't put salt on the route because of a decret.
- In fact, if salt would have been there, there were not been accident.
- As you have raison !
Ouf ! Ne me sanctionnez surtout pas.
Réponse: de elibarclo, postée le 07-02-2005 à 19:00:11 (S | E)

-You should have told me it.
-It needed not to do it alone,if I had a call from you.
-I think so, dont'You?
-So do I . Only, I must have changed my projects. I hardly need to tell you that I should be in hurry.
-However, I think you could still help me. A last task could have to carry out. But if you come tomorrow, be careful, you could skid driving on the ice. They can't throw salt on the road because of a decree.
Nevertheless, if there has been salt,any accident wouldn't happen.
-How right you are!

Réponse: de felin, postée le 08-02-2005 à 23:09:13 (S | E)
Bonsoir Gewurz
-You should have told me , you needn’t have done it by yourself. I would have help you.
-On Sunday morning, would you have come if I had called you.
-I think so ! Don’t you ?
So do I ! I had to change my plans. I needn’t tell you that I had to hurry.
-However, I think you may still help me or might still help me or could. ?????????? but if you come tomorrow, be careful you could skid on the icy.
-They can’ t put some salt on the road because of ??
-How right you are!

Réponse: de serena, postée le 09-02-2005 à 00:21:13 (S | E)
Bonjour gewurz !
Charmante cette idée de nous faire réviser.

- You should have told me. You needn’t have done all this work by yourself, I would have helped you.
- Would you have come if I had called you on a Sunday morning?
- I think so. Don’t you?
- I do ! But I was obliged to change my plans. I need hardly tell you that I was to hurry up.
However, I think you could still help me. There might be a last task to fulfil, but when you come tomorrow, be careful, you might skid on the ice. They can’t salt the road because of a decree.
- Still, if there had had salt, there wouldn’t have been any accident.
- How right you are !

Réponse: de gewurz, postée le 11-02-2005 à 11:00:19 (S | E)
Et voici Correc Tion, c'est sa première apparition sur les planches mais je suis sûr qu'elle sera bientôt une grande actrice.
-------------------
- Vous auriez dû me le dire. Il n'était pas nécessaire que vous le fassiez tout seul, je vous aurais aidé.
--> You should have told me. You needn't have done it alone / by yourself, I would have helped you.
--------------------
- Un dimanche matin, seriez-vous venu si je vous avais appelé ?
--> Would you have come if I had called you on a Sunday morning ?
-------------------
- Je le pense ! Pas vous ?
--> I (do) think so ! Don't you ?
( = je pense ainsi... que cela a été dit auparavant)
-------------------
- Moi si ! Seulement, j'ai dû modifier mes projets. Je n'ai guère besoin de vous dire que j'ai dû me dépêcher.
--> I do ! Only, I had to alter my plans. I need hardly tell you that I had to hurry up.
("so do I" = "moi aussi" mais bon, c'est bien le même sens dans ce contexte)
(that I was to hurry up = que je devais me dépêcher)
(je me dépêche = I'm hurrying; se dépêcher = to hurry up)
------------------
Toutefois, je pense que vous pourriez encore m'aider.
--> However, I think you could/might still help me.
(could si possibilité physique, might si éventualité)
(still = "encore, dans le temps = toujours", again = encore une fois, or ce serait la première fois qu'il l'aiderait)
------------------
Il se peut qu'il y ait une dernière tâche à accomplir mais si vous venez demain, faîtes attention, vous pourriez déraper sur le verglas.
--> There may be a last task / job to accomplish but if you come tomorrow, be careful, you might skid on the ice.
(dans ce contexte, le risque prévaut sur la possibilité physique --> might plutôt que could)
--------------
Ils ne peuvent pas mettre du sel sur la route à cause d'un arrêté.
--> They are not allowed to salt (US) / grit (GB) the road because of a bylow.
(bylow = arrêté municipal, ce genre d'arrêtés se font au niveau local, decree, order = arrêté venant de plus haut, ministère etc...)
(can't ne précise pas que cela provient d'une interdiction)
-------------
- Pourtant s'il y avait eu du sel, il n'y aurait pas eu d'accident.
--> And yet, if there had been salt, there wouldn't have been an(y) accident.
il y a eu = there has been (et non there has had)
--------------
- Comme vous avez raison !
--> How right you are !
----------------
Voilà, j'espère ne pas avoir dit de bêtise dans la correction.
Merci à tous pour votre participation, comme dirait Lao Tseu, vous avez trouvé la voie
