> Plus de cours & d'exercices d'allemand sur les mêmes thèmes : | Poèmes [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Roi des aulnes (Goethe)-dessin animé - Die Lorelei - 'Gefunden' von J. W. Goethe - Analyse d'un poème - 'Sah ein Knab ein Röslein stehn´' - Rimes - Roi des Aulnes (2) - Vocabulaire de la poésie | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Roi des Aulnes (1)
Der Erlkönig von Goethe
Ce poème de Goethe décrit la chevauchée nocturne d'un père et de son enfant.
L'enfant croit voir le 'Roi des Aulnes' dont il se sent menacé.
Le père essaie de rassurer son fils et de trouver des explications naturelles aux visions de l'enfant, comme le brouillard, le bruissement des feuilles, le murmure du vent ou l'ombre des saules. Mais l'enfant s'agite de plus en plus; il se sent menacé par les silhouettes fantomatiques.
Ces silhouettes, le Roi des Aulnes et ses filles, semblent être réelles dans l'optique de l'enfant.
Quand l'enfant se met à crier parce qu'il se sent violemment attaqué, le père perd également la maîtrise de soi et essaie alors d'atteindre sa ferme le plus vite possible.
Là.... il se rend compte que l'enfant est....mort!
Der Erlkönig | Le roi des aulnes |
|
|
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? | Qui chevauche si tard dans la nuit et le vent ? |
Es ist der Vater mit seinem Kind. | C'est le père avec son enfant. |
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, | Il a le garçon bien dans son bras. |
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm. | Il le tient sûrement, il le tient au chaud. |
|
|
- Mein Sohn,was birgst du so bang dein Gesicht? | - Mon fils, pourquoi caches-tu anxieusement ton visage ? |
- Siehst Vater, du den Erlkönig nicht! | - Père, ne vois-tu pas le Roi des Aulnes, |
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? | Le Roi des Aulnes avec sa couronne et sa traîne ? |
- Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. | - Mon fils, c'est une nappe de brouillard. |
|
|
'Du liebes Kind, komm geh' mit mir! | 'Cher enfant, viens avec moi ! |
Gar schöne Spiele, spiel' ich mit dir, | Maints beaux jeux je joue avec toi, |
Manch bunte Blumen sind an dem Strand, | Maintes fleurs multicolores sont sur la rive, |
Meine Mutter hat manch gülden Gewand' | Ma mère a maintes robes dorées.' |
|
|
- Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, | - Mon père, mon père, et n'entends-tu pas, |
Was Erlenkönig mir leise verspricht? | Ce que le Roi des Aulnes me promet tout bas ? |
- Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind, | - Sois calme, reste calme mon fils, |
In dürren Blättern säuselt der Wind. | Dans les feuilles sèches murmure le vent. |