[Allemand]Vérification Expression Orale d'Alle
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de bloodbelter posté le 17-06-2017 à 21:19:29 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Depuis tout à l'heure je travaille sur mon épreuve d'expression orale d'Allemand (L.V.2) et je voudrais que vous m'indiquiez s'il vous plaît si mon introduction est correcte ou si elle présente des fautes.
Cette introduction est celle que j'ai écrite pour le thème "Raum und Austasch". L'introduction est courte mais vu que l'épreuve doit durer 5 minutes je pense que la longueur est correcte pour ne pas prendre trop de temps sur la durée de l'exposé.
Ich werde den Begriff « Raum und Austausch » spreche. Erste, werde ich die Wörter des Begriff definieren.
Ein Raum kann real oder virtuell sein. In der Welt, ist ein Raum oft verbunden mit einem Ort wie eine Stadt, ein Land oder einen Kontinent.
Austausch sind die Interaktion zwischen den Bevölkerung dieser Raum.
Dieser Jahre ich habe über zwei Dokumenten gearbeitet. Wir können uns fragen : « Was ist die Rolle des Reisens in Austausch » ?
Merci d'avance.
Réponse : [Allemand]Vérification Expression Orale d'Alle de lapie62, postée le 18-06-2017 à 07:15:52 (S | E)
Bonjour,
voici mes corrigés et propositions:
Ich werde ( il manque une préposition: "sur" en fr.) den Begriff « Raum und Austausch » spreche (c'est l'infinitif, il manque donc la terminaison correcte) . Erste (Zuerst = d'abord - sans virgule), werde ich die Wörter des Begriff d(faute du contenu:
il y a deux notions - vous allez donc définir les deux notions du sujet. efinieren.
Ein Raum kann real oder virtuell sein. In der Welt, (sans virgule et sans pause) ist ein Raum oft verbunden mit einem Ort wie eine Stadt, ein Land oder einen Kontinent. Qu'est ce que vous voulez dire? Explication en français s'il vous plaît).
Austausch
Je trouve votre définition plus comliquée que le terme lui-même. Expliquez ensuite avec un exemple.
Dieser Jahre (cette année?- dieses Jahr - puis: deuxième place: verbe ich habe über (autre préposition zwei Dokumenten gearbeitet. Wir können uns fragen : « Was ist die Rolle des Reisens
-------------------
Modifié par lapie62 le 18-06-2017 07:17
Postez votre version corrigée s'il vous plaît
Réponse : [Allemand]Vérification Expression Orale d'Alle de bloodbelter, postée le 18-06-2017 à 10:22:37 (S | E)
Merci d'avoir regardé mon introduction
Par contre j'aurais conservé "die Wörter des Begriff" car c'est la notion qui s'intitule Espace et Échange donc elle est composée de deux termes/mots que je compte définir avant de commencer la présentation.
Ich werde den Begriff « Raum und Austausch » sprechen. Zuerst werde ich die Wörter des Begriff definieren.
Ein Raum kann real oder virtuell sein. In der Realität ist ein Raum oft verbunden mit einem Ort wie eine Stadt, ein Land oder einen Kontinent. (J'ai remplacé in der Welt par in der Realität ; je voulais dire que dans un espace réel, donc la réalité, notre monde, les espaces sont souvent associés à un lieu comme une ville, un pays ou bien un continent.)
Unter Austausch versteht man Interaktionen (Merci mais je ne vois pas le rôle de Unter, pourriez-vous m'expliquer brièvement cela s'il vous plaît?) zwischen der Bevölkerung dieser Räumen (j'avais oublié de mettre les espaces au pluriel)
Zum Beispiel, die Container, die Güter transportieren. (L'échange de marchandises peut être considéré comme une interaction entre deux entités et est un échange.)
Dieses Jahre habe ich an zwei Dokumenten gearbeitet. Wir können uns fragen : « Was ist die Rolle des Reisens in Austausch » ? (Là je veux poser la problématique suivante : "Quel est le rôle des voyages dans les échanges?")
Merci d'avance pour une éventuelle deuxième vérification.
Réponse : [Allemand]Vérification Expression Orale d'Alle de lapie62, postée le 18-06-2017 à 15:34:17 (S | E)
Alors, deuxième tour
Merci d'avoir regardé mon introduction
Par contre j'aurais conservé "die Wörter des Begriffes" car c'est la notion qui s'intitule Espace et Échange donc elle est composée de deux termes/mots que je compte définir avant de commencer la présentation. Voilà - comme vous dites: deux termes - donc: zwei Begriffe. C'est ce que j'ai vous ai dit.
Ich werde (comme j'ai vous ai dit: il manque une préposition ici)den Begriff « Raum und Austausch » sprechen. Zuerst werde ich die Wörter des Begriff (Genitif)definieren.
Ein Raum kann real oder virtuell sein. In der Realität ist ein Raum oft verbunden mit einem Ort wie eine Stadt, ein Land oder einen (datif) Kontinent. (J'ai remplacé in der Welt par in der Realität ; je voulais dire que dans un espace réel, donc la réalité, notre monde, les espaces sont souvent associés à un lieu comme une ville, un pays ou bien un continent.) Alors là je mettrais: Wenn wir den Begriff "Raum" hören, assoziieren wir ihn häufig mit Städten, Ländern oder Kontinenten.
Unter Austausch versteht man Interaktionen (Merci mais je ne vois pas le rôle de Unter, pourriez-vous m'expliquer brièvement cela s'il vous plaît? ) zwiscentendre par- verstehen unter, c'est la préposition qui s'utilise avec verstehen.hen der Bevölkerung dieser Räumen (j'avais oublié de mettre les espaces au pluriel)
Zum Beispiel, die Container, die Güter transportieren. (L'échange de marchandises peut être considéré comme une interaction entre deux entités et est un échange. - Der Warenaustausch kann als Interaktion zweier Bereiche und kann daher als Austausch bezeichnet werden. - C'est une tautologie: un échange de marchandises est un échange. Vous vous rendez compte? Cela ne dit pas vraiment grand chose.)
Dieses Jahre habe ich an zwei Dokumenten gearbeitet. Wir können uns fragen : « Was ist die Rolle des Reisens in Austausch Welche Rolle spielt beispielsweise das Reisen im Austausch der Kulturen. » ? (Là je veux poser la problématique suivante : "Quel est le rôle des voyages dans les échanges?") Selon moi, il faut concrétiser le terme échange
Merci d'avance pour une éventuelle deuxième vérification.Vous pouvez envoyer votre corrigé si vous voulez.
-------------------
Modifié par lapie62 le 18-06-2017 17:24
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand