Exemples/ règle
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de langlois posté le 12-06-2017 à 14:56:28 (S | E | F)
Bonjour,
Pour l'usage du the, la règle dit que le the doit être utilisé quand on sait de quoi on parle.
Par exemple, je dirais : "the Algerian dialect is very different from Arabic dialects of the Middle-East".
Pourtant, sur Internet, je trouve ce type de phrase :
"As I was told, Milan dialect is very different from standard Itlian, is it right?" Lien internet
Je sais que cet exemple est tiré d'un forum, donc discutable, mais est-il correct de ne pas mettre d'article dans l'exemple précédent ?
Si oui, pourquoi, car, pour moi, cela contredit les règles de la page Lien internet
Merci d'avance.
David
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-06-2017 14:58
Réponse : Exemples/ règle de langlois, postée le 12-06-2017 à 15:13:33 (S | E)
J'ai fait une recherche sur linguee : Lien internet
qui montre que Modern Standard Arabic est utilisé sans article défini. Rien dans la règle ne me permet de la prévoir...
Cordialement,
David
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-06-2017 07:40
Réponse : Exemples/ règle de gerondif, postée le 12-06-2017 à 15:21:39 (S | E)
Bonjour
The, la forme abrégée de this, indique que l'on montre, que l'on sait, que l'on désigne ce dont on parle.
Dans votre phrase de départ, le locuteur utilise un nom à la place d'un adjectif, ce qui est faux au départ.
The dialect from Milan, the Milanese dialect, seraient les formes attendues.
Dans une des réponses, on a l'usage correct.
The Neapolitan dialect, Napoletano, is the best known dialect aside from the standard language, due to its heavy use is popular Italian songs.
S'il y avait plusieurs dialectes à Milan, on pourrait généraliser et dire:
Milanese dialects are hard to understand.
Si on les cibles, alors on met the.
The Milanese dialects are among the most peculiar ones.
The dialects in Milan are hard to understand.
S'il n'y en a qu'un, on met the puisqu'on le désigne.
The Milanese dialect is very peculiar.
The dialect in Milan is very peculiar.
Si on veut vraiment mettre une ville devant, il faudrait un cas possessif, même si au départ, une ville n'est pas un être humain.
Si on généralise, on ne met pas the, comme dans votre Modern Standard Arabic
Standard everyday French is full of bizarre abbreviations.
Réponse : Exemples/ règle de langlois, postée le 20-06-2017 à 15:42:57 (S | E)
Bonjour,
Merci pour votre réponse.
En fait, quand je suis en écriture collaborative, j'ai du mal à argumenter pour dire qu'on écrit :
- I do not speak French
mais
- I do not speak the Algerian dialect
Pour le 1re cas, c'est simple : la règle est très claire
Pour le deuxième cas, c'est moins simple car on pourrait dire que "Algerian dialect" est une langue, tout comme "French". La seule argumentation que j'ai est que sur linguee, c'est bien l'utilisation de "the" qui l'emporte dans le deuxième cas. Mais peut-être ai-je tort ?
Merci !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais