[Allemand]Lettre de motivation
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de anthonyb2508 posté le 12-05-2017 à 12:30:02 (S | E | F)
Bonjour à tous. Je suis actuellement en train d'écrire une lettre de motivation pour effectuer un stage à Berlin. Je suis loin d'être bilingue et c'est pourquoi j'aurais aimé être relu par un natif par exemple. En vous remerciant par avance pour votre aide. Ci-joint, ma lettre de motivation.
Bien à vous, Anthony.
Bewerbung für ein Praktikum im Erasmus+ - Programm
Sehr geehrte Damen und Herren,
Es würde mich sehr freuen, in Ihrem Erasmus+-Programm in Deutschland ab 1. September 2017 aufgenommen zu werden. Ich möchte in Berlin ein Praktikum in den Bereichen Handel absolvieren, um nach dieser abgeschlossenen Berufserfahrung den Sprung in die Arbeitsweit zu machen.
Nach erfolgreichem Abschluss meines Betriebswirtschaflichen Studiums, einer Management und Personalmanagement Ausbildung an der Universität Lille I. Außerdem spreche Ich fließend Französisch, Englisch, Spanisch. Ich habe solide Grundlagen in Deutsch.
Ich absolvierte ein Praktikum bei Manpower, der erlaubte mir, meine Fähigkeiten von Prospektion und Verhandlungsführung weiterzuentwickeln, um eine vertrauensvolle Beziehung zum neunen Kunden aufzubauen. Meine Aufgabe war es, Beziehungen mit von langjährigen Partnern den zu aufrecht erhalten.
Ich war verantwortlich für den Kundenzufriedenheit bei unseren Key Accounts. Um gesteckte Ziele zu erreichen, wurde Ich vernünftige Initiativen ergriffen, um unseren Geschäftsbetrieb auszubauen
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir nach Durchsicht und Auswertung meiner Bewerbungsunterlagen einen Gesprächstermin anbieten.
Mit freundlichen Grüßen,
Anthony
Réponse : [Allemand]Lettre de motivation de lapie62, postée le 12-05-2017 à 13:22:49 (S | E)
Bewerbung für ein Praktikum im Erasmus+ - Programm
Sehr geehrte Damen und Herren,
Es même si cela ne vous paraît pas être logique - mais les lettres commencent par une minuscule en allemand. würde mich sehr freuen, in Ihrem Erasmus+-Programm in Deutschland ab 1. September 2017 aufgenommen zu werden. Ich möchte in Berlin ein Praktikum in den Bereichen il faut mettre "Bereich au singulier parce que Handel est au singulier Handel absolvieren, um nach dieser abgeschlossenen Berufserfahrung den Sprung in die Arbeitsweit zu machen.
Nach erfolgreichem Abschluss meines Betriebswirtschaflichen Studiums, einer Management (trait d'union) und Personalmanagement (trait d'union) Ausbildung an der Universität Lille I. Außerdem spreche Ich minuscule fließend Französisch, Englisch, und Spanisch. Ich habe solide Grundlagen in Deutsch.
Ich absolvierte ein Praktikum bei Manpower,
Ich war verantwortlich für den changer l'article: c'est féminin Kundenzufriedenheit bei unseren Key Accounts. Um gesteckte Ziele zu erreichen, wurde Ich vernünftige Initiativen ergriffen je ne comprends pas cette partie , um unseren Geschäftsbetrieb auszubauen point.
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir nach Durchsicht und Auswertung meiner Bewerbungsunterlagen einen Gesprächstermin anbieten.
Mit freundlichen Grüßen,
Anthony
Réponse : [Allemand]Lettre de motivation de anthonyb2508, postée le 12-05-2017 à 15:00:17 (S | E)
Bonjour lapie62, merci beaucoup pour votre aide précieuse. Je viens d'effectuer les modifications. En revanche, pour la partie "Um gesteckte Ziele zu erreichen, wurde Ich vernünftige Initiativen ergriffen je ne comprends pas cette partie , um unseren Geschäftsbetrieb auszubauen point.".
J'ai voulu dire " Dans le but d’atteindre nos objectifs, j’ai su prendre les initiatives adéquates pour faire prospérer notre activité." mais c'est de ma faute j'ai du traduire trop littéralement..Pourriez-vous m'aider à traduire cette partie s'il vous plaît?
Réponse : [Allemand]Lettre de motivation de vergnuegen, postée le 12-05-2017 à 15:55:03 (S | E)
Bonjour,
j'essaie de vous donner quelques indications supplémentaires:
Es würde mich sehr freuen, in Ihrem Erasmus+-Programm (enlever le +) in Deutschland ab 1. September 2017 (mieux changer la date et le lieu) aufgenommen zu werden. Ich möchte in Berlin ein Praktikum in den Bereichen (singulier) Handel absolvieren, um nach dieser abgeschlossenen Berufserfahrung den Sprung in die Arbeitsweit (orthographe) zu machen.
Nach erfolgreichem Abschluss meines Betriebswirtschaflichen (adjectif -> minuscule) Studiums, einer Management- und Personalmanagement- Ausbildung an der Universität Lille I ....... manque le verbe?. Außerdem spreche Ich (seulement majuscule en anglais ;-) fließend Französisch, Englisch und Spanisch. Ich habe solide Grundlagen in Deutsch.
Ich absolvierte ein Praktikum bei Manpower, der (relatif faux) mir erlaubte
Ich war verantwortlich für den (feminin!) Kundenzufriedenheit bei unseren Key Accounts. Um gesteckte Ziele zu erreichen,
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir nach Durchsicht und Auswertung meiner Bewerbungsunterlagen einen Gesprächstermin anbieten würden.
Bonne après-midi
Vergnügen
Réponse : [Allemand]Lettre de motivation de lapie62, postée le 16-05-2017 à 13:35:58 (S | E)
Bonjour Anthony,
J'étais un peu déboussolée parce- que quelqu'un d'autre a corrigé le même passage et comme cela je n'ai pas vu votre question.
J'ai voulu dire " Dans le but d’atteindre nos objectifs, j’ai su prendre les initiatives adéquates pour faire prospérer notre activité." mais c'est de ma faute j'ai du traduire trop littéralement..Pourriez-vous m'aider à traduire cette partie s'il vous plaît?
Es gelang mir zielgerichtet unsere Tätigkeit voranzubringen.
Même si ma phrase est beaucoup plus courte que la votre je trouve que je dis la même chose:
"le but d'atteidre nos objectifs" est traduis par zielgerichtet. A mon avis la phrase est peu concrète. C'est pour cela qu'elle ne me plaît toujours pas.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand