[Espagnol]Enclise
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de juldan posté le 10-05-2017 à 20:56:30 (S | E | F)
Bonjour, je viens de rencontrer des cas d'enclise du pronom totalement inhabituels et j'aimerais savoir quel est leur domaine d'utilisation.
Voici quelques exemples extraits de Doña Bárbara de Rómulo Gallegos :
"Los palenqueros cruzáronse una mirada recelosa."
"- Es el desarollo -observábanle las amigas."
"La brusca transplantación [...] prodújole un singular adormecimiento."
C'est un roman de 1929 d'un auteur vénézuélien.
Est-ce une caractéristique de l'espagnol d'Amérique ? d'un écrit relativement ancien ? Trouve-t-on ces cas dans la littérature espagnole d'Espagne ?
Merci d'avance pour vos réponses.
Réponse : [Espagnol]Enclise de yanhel, postée le 10-05-2017 à 21:01:13 (S | E)
bonjour,
L'enlise avait des formes différentes dans la langue ancienne. C'est comme Molière on ne parle pas au 17e comme aujourd'hui. Lisez les pièces de théâtre du siècle d'or, magnifiques! et vous en trouverez de nombreux exemples. Dans vos exemples, l'auteur revendique cette langue.
Réponse : [Espagnol]Enclise de leserin, postée le 10-05-2017 à 21:25:38 (S | E)
Bonsoir.
"... des cas d'enclise du pronom totalement inhabituels et j'aimerais savoir quel est leur domaine d'utilisation. ... exemples extraits de Doña Bárbara de Rómulo Gallegos :
Est-ce une caractéristique de l'espagnol d'Amérique ? d'un écrit relativement ancien ? Trouve-t-on ces cas dans la littérature espagnole ?"
..........................
La utilización de estos pronombres enclíticos (cruzáronse (= se cruzaron), observábanle (= le observaban), prodújole (= le produjo) tiene, a mi modo de ver, una finalidad arcaizante, buscada por el autor, aunque se trate de una obra del primer tercio del siglo XX. Estos pronombres se utilizaron con frecuencia en la literatura española de siglos pasados y hoy en día se hallan en total desuso.
..........................
L'emloi de ces pronoms en enclise a, à mon avis, un caractère archaïsant, voulu par l'auteur, bien qu'il s'agisse d'une oeuvre du premier tiers du XXe siècle. Ces pronoms ont été utilisés fréquemment dans la littérature espagnole de siècles passés. De nos jours, ils sont tombés en désuétude. Mais, en Galicia (España) on continue d'utiliser ces pronoms par l'influence de la langue galicienne.
Lien internet
(vous devez écrire dans la case le mot : enclíticos)
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Enclise de juldan, postée le 11-05-2017 à 12:17:28 (S | E)
Merci à toutes les deux pour votre réponse et vos suggestions.
Hasta la próxima.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol