Phrase commerciale/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de marco007 posté le 02-06-2016 à 10:47:53 (S | E | F)
Bonjour à tous.
D'avance merci de me donner votre avis sur cette traduction.
-Suite à une réorganisation interne je ne suis plus en charge de la France. Je retransmets néanmoins votre requête à notre service technique français et au nouveau responsable commercial pour votre pays.
Vous recevrez très probablement une réponse rapidement.
Due to an internal reorganization I'm no more in charge of the french market. However I forward your request to our technical french service and to the new area sales manager Mr. Smith as well. You'll probably get an answer very quickly.
Best regards
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-06-2016 11:56
Réponse: Phrase commerciale/aide de gerondif, postée le 02-06-2016 à 11:53:36 (S | E)
Bonjour
Je mettrais un f majuscule à French et je dirais I have forwarded .
Réponse: Phrase commerciale/aide de marco007, postée le 02-06-2016 à 13:01:26 (S | E)
Many thanks gerondif !
Réponse: Phrase commerciale/aide de jonquille, postée le 02-06-2016 à 21:39:37 (S | E)
Hello!
-- I am no longer... (In formal letters, do not use contractions.)
-- French
-- However, I have forwarded...
-- You should receive (get is not "proper" in a formal letter)
Hope this helps!
jonquille
Réponse: Phrase commerciale/aide de traviskidd, postée le 03-06-2016 à 05:42:21 (S | E)
Hello.
-French technical service
Réponse: Phrase commerciale/aide de marco007, postée le 03-06-2016 à 18:32:28 (S | E)
Merci Jonquille et Traviskid !
Marco
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais