Traduction/Allemagne
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de orsa71 posté le 28-05-2016 à 21:25:22 (S | E | F)
Bonjour,
Mon fils a une traduction à faire en anglais:
Elle vit dans un village, à proximité de la ville de Karlsruhe, dans un pays appelé l'Allemagne
Voici sa traduction en anglais :
She lives in a village, at nearby from town Karlsruhe, in a country called Germany.
Est-elle correcte ?
Merci par avance pour votre correction.
Cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-05-2016 22:36
Réponse: Traduction/Allemagne de wisdom58, postée le 29-05-2016 à 09:21:06 (S | E)
La mieux traduction est :
She lives in a village near Karlsruhe, in a country called Germany.
Amicalement
Petra
Réponse: Traduction/Allemagne de gerondif, postée le 29-05-2016 à 11:11:03 (S | E)
Bonjour wisdom 58
mieux est le comparatif et le superlatif de l'adverbe bien alors que meilleur est le comparatif et le superlatif de l'adjectif bon.
elle a donné une bonne réponse. Sa réponse est meilleure que la mienne. Elle a donné la meilleure réponse.
Elle travaille bien. Elle travaille mieux que moi. C'est elle qui travaille le mieux.
Réponse: Traduction/Allemagne de lemagemasque, postée le 29-05-2016 à 11:58:23 (S | E)
Bonjour,
She lives in a village, at nearby from town Karlsruhe, in a country called Germany.
Le groupe en italiques n'est pas bon. Soit tout simplement mettre "near", soit mettre "nearby the town of", mais pas "at nearby from" qui ne veut rien dire
Bonne journée !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais