Welled/traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de mrstark posté le 25-04-2016 à 23:10:09 (S | E | F)
Bonjour,
est-ce que quelqu'un peut me confirmer que cette phrase :
"His blood welled between his fingers"
Se traduit bien ainsi :
"Son sang coulait entre ses doigts".
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-04-2016 23:20
Réponse: Welled/traduction de sherry48, postée le 25-04-2016 à 23:54:15 (S | E)
Hello.
It's talking about more than flowing blood. You could substitute pooled for welled. Lien internet
Does that make it clearer?
Sherry
Réponse: Welled/traduction de fabifou, postée le 26-04-2016 à 00:04:53 (S | E)
Bonjour Mr Stark
Je pense que le verbe le plus approprié est flowed qui signifie " s'écouler " le verbe welled semble plutôt porter sur des sentiments d'élévation ou signifie autre chose
Sinon il y a le verbe to bleed saigner et se vider de son sang
Sur les moteurs de recherche traducteur en ligne il traduise la phrase ainsi : his blood flowed between his fingers
Réponse: Welled/traduction de violet91, postée le 26-04-2016 à 00:39:16 (S | E)
Hello ,
To well comme le montre le lien de sherry renvoie à l'idée de l'abondance d'un liquide logé dans un 'récipient ', mare , ( cf. a well = un puits )
Il est approprié . Comme des yeux ' welled with tears' : image bien précise .
Rappel : to flow = to run : rien de particulier par rapport au sang qui coule ...
Réponse: Welled/traduction de mrstark, postée le 27-04-2016 à 09:42:36 (S | E)
Thank you Sherry for the link !
Merci tout devient plus clair, c'est certainement une image utilisée par l'auteur (la phrase est tirée du livre de Game of Thrones)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais