Vouvoiement/tutoiement
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de marielcht posté le 05-12-2015 à 14:45:59 (S | E | F)
Hello !
Je me demandais, dans les films traduits en français de l'anglais, comment les traducteurs savent si les acteurs se tutoient ou se vouvoient ? Étant donné qu'il y a seulement le pronom "you", la prononciation se fait-elle différemment ou alors c'est écrit dans le script ?
Je vous remercie d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2015 22:32
Réponse: Vouvoiement/tutoiement de lemagemasque, postée le 05-12-2015 à 16:27:09 (S | E)
Hello!
C'est à la libre interprétation du traducteur/interprète. Mais des "indices" peuvent aider : présence de termes familiers, contractions, relations avec la personne (ami, connaissance, famille...), contexte...
Il existait bien un pronom "tu" en anglais autrefois (il est notamment utilisé dans la Bible : thou shalt not kill/Tu ne tueras point) mais on peut encore le trouver dans certaines régions de l'Angleterre.
Mais attention, les notions de tutoiement/vouvoiement ne sont pas les mêmes qu'en français. On utilisait "thou" pour désigner une personne et "you" pour en désigner plusieurs. Maintenant, "thou" est considéré comme familier.
Il existe d'autres formes familières de you, notamment "youse" et "ye", qui s'emploient majoritairement au pluriel.
Bonne journée !
-------------------
Modifié par lemagemasque le 05-12-2015 16:28
PS : Il est assez difficile de se prononcer sur le fait que "thou" est familier ou non. Certains le perçoivent comme formel. Il est encore utilisé dans les sermons. Il a été en outre décliné en plusieurs versions.
Réponse: Vouvoiement/tutoiement de gerondif, postée le 05-12-2015 à 19:47:28 (S | E)
Hello,
pour moi, thou est très formel et ancien, vieilli. Quand Dieu dit aux hommes :" Thou shalt not kill", je pense qu'il emploie de l'anglais correct!
Après, bien sûr, c'est une question de contexte:
Hello, John, how are you ? How are you doing ? familier, tu!
Good morning, Mr Chips ! How are you ? vouvoiement poli.
"See ye!" est un tutoiement alors que "I look forward to hearing from you." dans une lettre officielle sera du vouvoiement.
Dans les feuilletons, c'est selon le contexte: Castle vouvoyait Beckett au début de leur rencontre, puis la tutoie quand il la fréquente. Ca peut aussi s'entendre dans l'intonation, la gestuelle...
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais