[Allemand]Traduction discours
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de marama posté le 22-11-2015 à 12:28:37 (S | E | F)
Je voudrais dire quelques mots à l'occasion d'une petite réunion amicale. Voici le texte et la traduction que je propose. Merci de me signaler les erreurs ou mauvaises expressions.
Chère ...,
Tu nous as fait découvrir ou perfectionner notre connaissance de la langue allemande mais aussi son histoire et ses traditions.
Ces cours de langue ont été des moments de travail mais aussi de camaraderie et de rires! Au nom de mes camarades, nous te remercions pour ces moments et te souhaitons une bonne et heureuse retraite.
Et maintenant je vous demande de lever le verre de l'amitié pour ...
Sehr geehrte ...,
Du hast uns deutsche Sprache aber auch Geschichte Kultur und Tradition gezeigt oder verbessern. Diese Arbeitkurse waren Zeiten der Arbeit sondern auch und vor allem verbindender Moment und Lachen.
Ich möchte im Namen meiner Kollegen und in meinem eigenen Namen dir herzlich für diese Moment danken.
Wir wünschen dir einen langen und glücklichen Ruhestand.
Deshalb bitte ich euch, das Glas der Freundschaft zu erheben auf ...
Réponse: [Allemand]Traduction discours de brution, postée le 22-11-2015 à 14:11:32 (S | E)
Bonjour marama,
Quelques remarques pour vous aider à corriger votre texte.
Sehr geehrte *...,
S'il s'agit d'une réunion amicale , " Liebe " serait moins formel.
Liebe....
Du hast uns deutsche Sprache aber auch Geschichte Kultur und Tradition gezeigt oder verbessern.
Il faut revoir la construction de cette phrase.
faire faire > construction avec lassen.
Un exemple : tu nous as fait lire un livre. Du hast uns ein Buch lesen lassen.
découvrir > entdecken ;
un article devant deutsche Sprache.
Tu nous as fait découvrir ou perfectionner la langue allemande (avec verbes + lassen )mais aussi son hisoire , sa culture et ses traditions. Un coup de pouce aber auch deren Geschichte , Kultur und Traditionen.
Diese Arbeitkurse* waren Zeiten der Arbeit sondern auch und vor allem Momente der Kameradenschaft und des Lachens.
*cours de langue > Sprachkurs.
nicht nur....sondern auch > non seulement mais encore.
Ich möchte dir im Namen meiner Kollegen und in meinem eigenen Namen für diese Momente herzlichst danken.correct.
Wir alle wünschen dir einen langen und glücklichen Ruhestand.
Deshalb bitte ich euch, das Glas der Freundschaft auf ... zu erheben.
Vous corrigez, postez , nous vérifions. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Traduction discours de marama, postée le 22-11-2015 à 16:53:19 (S | E)
Merci de vos corrections et suggestions, le texte ci-dessous est-il correct maintenant?
Merci d'avance.
Liebe XXX,
Du hast uns die deutsche Sprache entdecken oder verbessern lassen aber auch deren Geschichte , Kultur und Traditionen.Diese Sprachkurse waren nicht nur Zeiten der Arbeit sondern auch und vor allem Momente der Kameradenschaft und des Lachens.
Ich möchte dir im Namen meiner Kollegen und in meinem eigenen Namen für diese Momente herzlichst danken.Wir alle wünschen dir einen langen und glücklichen Ruhestand.
Deshalb bitte ich euch, das Glas der Freundschaft auf XXX zu erheben.
Réponse: [Allemand]Traduction discours de brution, postée le 22-11-2015 à 18:58:01 (S | E)
Bonsoir,
Liebe XXX,
Du hast uns die deutsche Sprache entdecken oder verbessern lassen aber auch deren Geschichte , Kultur und Traditionen.Diese Sprachkurse waren nicht nur Zeiten der Arbeit sondern auch und vor allem Momente der Kameradenschaft und des Lachens.
Ich möchte dir im Namen meiner Kollegen und in meinem eigenen Namen für diese Momente herzlichst danken.Wir alle wünschen dir einen langen und glücklichen Ruhestand.
Deshalb bitte ich euch, das Glas der Freundschaft auf XXX zu erheben.Parfait.Bonne soirée.
Momente der Kameradschaft.Désolé.
Réponse: [Allemand]Traduction discours de marama, postée le 22-11-2015 à 22:26:29 (S | E)
Je modifie les moments de camaraderie.
Danke sehr für Ihre Hilfe.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand