[Allemand] 1 phrase (SUB II aussi)
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de benjamdu23 posté le 08-11-2015 à 11:37:44 (S | E | F)
Bonjour, décidément le subII et moi, ça fait 2...
Il faut traduire, Hanna était trop jeune pour avoir connu les bombardements...
Il faut absolument utiliser un SUBJONTIF II mais j'aurai tendance à ne pas le mettre...
Je propose ça ::
Hanna wäre zu jung für haben sie die Bombardierung gekannt.
Merci
Réponse: [Allemand] 1 phrase (SUB II aussi) de brution, postée le 08-11-2015 à 13:22:08 (S | E)
Bonjour benjamin 23,
Un tuyau > cherchez du côté de ...., als dass + subjonctif II.
Un exemple >Er ist nicht so klug, als dass er alles wüsste .
Hanna était trop jeune pour avoir connu les bombardements...
Hanna war zu jung , als dass + subjonctif II
Nous avons en fait à faire à une subordonnée complément du degré de l'adjectif > trop pour : zu + adjectif .. , als dass + subjonctif II ; pas assez pour : nicht so + adjectif.. ,als dass + subjonctif II.
Attention à la traduction de pour :
pour + substantif en français > für en allemand . Exemple : pour le transport de > für den Transport von...
pour + verbe en français > um... zu en allemand . Exemple : pour transporter > um ... zu transportieren.
Lien internet
Vous corrigez, postez , nous vérifions. A +
Réponse: [Allemand] 1 phrase (SUB II aussi) de benjamdu23, postée le 08-11-2015 à 13:55:26 (S | E)
J'y arrive pas...
Hanna war zu jung, als dass sie.. et ensuite comment placer les verbes et l'auxiliaire..? dans quel ordre ?
Réponse: [Allemand] 1 phrase (SUB II aussi) de brution, postée le 08-11-2015 à 15:29:55 (S | E)
Ces phrases sont complexes quand on n'en a pas l'habitude.
Hanna était trop jeune pour avoir connu les bombardements...
Si ça peut vous aider l'Allemand traduira ce genre de phrases comme suit>
Hanna était trop jeune pour qu'elle eût pu connaitre les bombardements.
Hanna war zu jung, als dass sie hätte die Bombenangriffe erleben können.
Il y a dans cette phrase : un subjonctif II , un double infinitif ( résulte d'une forme passée avec le modal können > il a pu venir : er hat kommen können ),une subordonnée en dass ,ce qui explique l'emplacement de hätte dans la phrase et non en bout de phrase.
Dans cette phrase vous avez donc trois difficultés à contourner > un subjonctif II > un double infinitif > le positionnement de l'auxiliaire dans la phrase.
Lien internet
C'est plus clair ? A +.
Réponse: [Allemand] 1 phrase (SUB II aussi) de benjamdu23, postée le 08-11-2015 à 15:42:44 (S | E)
Oui merci
Réponse: [Allemand] 1 phrase (SUB II aussi) de follignek, postée le 08-11-2015 à 15:48:01 (S | E)
Bonjour,
j'essaie de traduire la phrase mais j'ai une question.
Où place-t-on le verbe avec als dass ?
Réponse: [Allemand] 1 phrase (SUB II aussi) de brution, postée le 08-11-2015 à 16:02:59 (S | E)
Où place-t-on le verbe avec als dass ?
En dehors du cas du double infinitif, comme dans une subordonnée.
Ich weiss , dass er kommt.
Er ist zu müde , als dass er käme.
Ich weiss, dass er kommen kann.
Er ist zu müde , als dass er kommen könnte.
Si on a un double infinitif.
Ich weiss , dass er kommen will.
Ich weiss , dass er hat kommen wollen.
Er ist zu müde , als dass er hätte kommen wollen.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand