[Allemand]Phrases de traduction fr->all
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de yvesma55 posté le 29-08-2015 à 15:34:39 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Auriez-vous la gentillesse de regarder mes réponses aux phrases de traduction français->allemend ci-dessous et de m'apporter des pistes de réponses pour mes erreurs éventuelles (et sans doute très nombreuses !)
En vous remerciant par avance
1. Nos amis viennent demain en visite.
Unsere Freunde kommen morgen zu Besuch
2. Nous aimerions voir votre maison.
Wir möchten euer Haus sehen
3. Je vous montre notre habitation.
Ich zeige euch unsere Wohnung
4. Elle a l'air très confortable.
Sie sieht sehr bequem aus
5. Est-ce que les meubles sont neufs ?
Sind die Möbel neue ?
6. Nous souhaitons acheter une TV et une installation hi fi.
Wir möchten ein Fernsehgerät und eine Hi-Fi-Stereoanlage kaufen
7. Notre cuisine n'est pas grande mais elle est très claire.
Unsere Küche ist nicht groß, aber sie ist sehr hell
8. Pour la première fois, nous avons un lave-vaisselle.
Für das erste Mal, wir haben eine Spülmaschine
9. Il n'y a pas d'armoire pour le fer à repasser.
Es gibt nicht Schrank für das Bügeleisen
10. Dans leur salle de bain, ils n'ont pas seulement une baignoire mais aussi une douche et un lavabo.
In ihrem Badezimmer haben sie nicht nur eine Badewanne aber auch eine Dusche und ein Waschbecken
11. Vous avez 4 chambres, une pour les parents, deux pour les enfants et une chambre d'ami.
Ihr habt vier Zimmer, ein für die Eltern, zwei für die Kinder und ein Gästezimmer
12. Nos parents sont en vacances et ne reviennent que la semaine prochaine.
Unsere Eltern sind im Urlaub und bekommen nur die nächste Woche zurück
13. Entre-temps, je vais faire du café.
Inzwischen werde ich Kaffee machen
14. Nous n'avons pas de cave.
Wir haben keinen Keller
15. Est-ce que ma maison te plaît ?
Gefällt dir mein Haus ?
-------------------
Modifié par bridg le 29-08-2015 21:00
Réponse: [Allemand]Phrases de traduction fr->all de ruediger60, postée le 29-08-2015 à 16:15:39 (S | E)
Bonjour !
Voilà ce qui ne va pas :
5. Sind die Möbel neue ? Vérifiez la forme de l'adjectif.
8. Für das erste Mal, wir haben eine Spülmaschine. Autre préposition. Aussi : ordre des mots.
9. Es gibt nicht Schrank für das Bügeleisen. Vérifiéz la forme de la négation.
10. In ihrem Badezimmer haben sie nicht nur eine Badewanne aber auch eine Dusche und ein Waschbecken. Dans cette phrase il faut utiliser un autre mot pour 'aber'
11. Ihr habt vier Zimmer, ein für die Eltern, zwei für die Kinder und ein Gästezimmer. Le numeral '1'. quand il est utulisé comme un pronom, se termine en 's'.
12. Unsere Eltern sind im Urlaub und bekommen nur die nächste Woche zurück. bekommen ? nur ?
Bonne chance !
-------------------
Modifié par bridg le 29-08-2015 21:01
1 correction + ponctuation.
Réponse: [Allemand]Phrases de traduction fr->all de yvesma55, postée le 29-08-2015 à 19:43:25 (S | E)
Merci pour votre aide,
donc je dirais :
5. Sind die Möbel neu ?
8. Zum ersten Mal haben wir eine Spülmaschine.
9. Es gibt keinen Schrank für das Bügeleisen.
10. In ihrem Badezimmer haben sie nicht nur eine Badewanne sondern auch eine Dusche und ein Waschbecken.
11. Ihr habt vier Zimmer, eins für die Eltern, zwei für die Kinder und ein Gästezimmer.
12. Unsere Eltern sind im Urlaub und kommen nur die nächste Woche herein => j'avais pensé à nur pour rendre "seulement"/"que" la semaine prochaine?
Qu'en pensez-vous désormais ?
Réponse: [Allemand]Phrases de traduction fr->all de ruediger60, postée le 29-08-2015 à 21:01:41 (S | E)
Rebonjour,
Ligne 12 a toujours un problème.
12. Unsere Eltern sind im Urlaub und kommen nur die nächste Woche herein => j'avais pensé à nur pour rendre "seulement"/"que" la semaine prochaine?
C'est vrai que 'nur' est souvent l'équivalent de 'seulement' ou de 'que'. mais ici 'nur' ne convient définitivement pas. Le Duden donne une définition de l'adverbe qu'il conviendrait le mieux ici: "nicht eher als" ou "nicht früher als". Donc: ... und kommen nicht eher/früher als nächste Woche heim (ou 'nach hause'). Mais essayez de remplacer 'nicht eher/früher als' par un seul mot ...
Réponse: [Allemand]Phrases de traduction fr->all de vergnuegen, postée le 01-09-2015 à 09:10:49 (S | E)
Bonjour yvesma55,
11. Vous avez 4 chambres, une pour les parents, deux pour les enfants et une chambre d'ami.
"Ihr habt vier Zimmer, ein für die Eltern, zwei für die Kinder und ein Gästezimmer"
Ici je voterais pour "4 Schlafzimmer". Un appartement avec 4 chambres est un "5-Zimmer-Wohnung" parce qu'on compte le salon en plus.
Bien à vous
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Phrases de traduction fr->all de vergnuegen, postée le 01-09-2015 à 09:12:05 (S | E)
... et naturellement les corrections de ruediger sont précieuses :-)
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand