Expression /beat it out
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de hadrien85 posté le 06-06-2015 à 18:33:00 (S | E | F)
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un sait ce que veut dire cette expression : Did you beat it out of him?
Dans l'idée je pense que ce serait du style : "Did you beat him?"
Merci à vous.
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-06-2015 18:36
Réponse: Expression /beat it out de gerondif, postée le 06-06-2015 à 18:54:34 (S | E)
Hello,
réfléchissez!
to beat: frapper, taper, cogner,
it: une parole, un secret,
out of him: en même temps que ses dents, la victime va cracher le morceau.
Did you beat it out of him?
Lui as-tu extorqué ce renseignement de force ?
La vérité a-t-elle fini par sortir de sa bouche sous tes coups persuasifs?
A-t-il parlé sous tes caresses persuasives? (version soft, camouflée)
I s'est mis à table quand tu l'as cogné ? (version plus hard!)
Il a craché le morceau quand tu t'es "occupé" de lui ?
A moins que it reprenne "crap":
dictionnaire en ligne:
beat the crap out of [sb] v expr slang, figurative, vulgar (beat physically) (très familier)
casser la gueule à qqn, fracasser la gueule à qqn loc v
(familier) réduire qqn en bouillie loc v
(très familier) foutre une raclée à qqn loc v
(familier) tabasser⇒ vtr
He threatened to beat the crap out of me if I didn't pay him by the end of the week.
Il a menacé de me casser la gueule (or: de me fracasser la gueule) si je ne le payais pas avant la fin de la semaine.
Il a menacé de me réduire en bouillie si je ne le payais pas avant la fin de la semaine.
L'anglais aime bien ce type de construction:
I talked him into accepting: je l'ai persuadé d'accepter.
She sang her baby to sleep: Elle endormit son enfant en chantant (c'est quand même moins violent!!)
Réponse: Expression /beat it out de hadrien85, postée le 06-06-2015 à 19:22:07 (S | E)
Ah oui effectivement vu comme ça c'est beaucoup plus clair, pas trop percuté sur le coup.
Merci Gerondif
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais