Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Allemand]Termin - Arzt

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Termin - Arzt
Message de naunau posté le 02-02-2015 à 19:39:25 (S | E | F)
Bonjour !
J
e dois faire un(e) dialogue avec la secretaire d'un médecin. Je suis français et je suis malade en Allemagne. Je dois prendre rendez-vous. J'ai besoin de votre aide pour m'aider à corriger mes fautes, s'il vous plaît.
Merci pour vos réponses.


Secretaire : (Trouver une phrase quand elle décroche du genre (Bonjour, secretaire du dr.. Que puis-je faire pour vous ?))
Moi : Hallo, ich binTobias Schürle, Ich bin Französisch und ich bin in Deutschland für ein Praktikum bei Toyota. Ich musste heute zur Arbeit gehen, aber ich habe Kopfweh und meinen Magen tut mir weh. Ich erbrach mehrmals. Ich habe einen Tabletten genommen aber ich leide immer noch . Ich glaube, dass ich einen Gastroenteritis oder eine Grippe habe. Ich möchte einen Termin so schnell wie möglich . Heute, ich bin frei den ganzen Tag.
Secretaire : Denn jetzt, kann der Arzt Sie um 20 Uhr nehmen
Moi : Ich bin wirklich krank. Ich denke, dass ich um 20 Uhr schlafen wurde...
Secretaire : Der Arzt kann Sie morgen um 10.00 Uhr nehmen.
Moi : Das ist perfekt! Ich lasse Sie meine Nummer, wenn es ein Problem gibt. Meine Telefonnummer ist 06.45.38.59.19. Ja, es ist eine Telefonnummer Französisch ... Vielen Dank, auf Wiederhörren.
Secretaire : OK, bis morgen. Gute Besserung !
-------------------
Modifié par bridg le 02-02-2015 19:49
Nous ne corrigeons que ce que nous voyons de votre travail. Seconde demande retirée.
Nous vous indiquons les points à modifier (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et, conformément aux règles de ce forum, merci de reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et ce, autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation.



Réponse: [Allemand]Termin - Arzt de brution, postée le 03-02-2015 à 07:13:50 (S | E)
Bonjour naunau,
Quelques remarques.
Ich : Hallo, ich bin* Tobias Schürle,ich bin Französisch** und ich bin in Deutschland für* ein Praktikum bei Toyota.
*> ich heiße
**Ich spreche Französisch> comment dit-on je suis français ?
mieux > im Rahmen eines Praktikums bei der Firma Toyota tätig.
Ich musste heute zur Arbeit gehen, aber ich habe Kopfweh und meinen* Magen tut mir weh.
* der Magen tut mir weh > sujet> ça ne peut être meinen.
Ich erbrach* mehrmals.
*vomir > brechen > sich erbrechen > sich übergeben
Je devrais aller travailler > ich müsste.
Ich habe einen* Tabletten* genommen aber ich leide immer noch .
*Die Tablette>genre féminin.
Ich glaube, dass ich einen Gastroenteritis* oder eine Grippe habe.
*Die Magen-Darm-Infektion.
Ich möchte (s'il vous-plaît) so schnell wie möglich einen Termin ( )*.
*()>verbe> einen Termin machen> prendre un rendez-vous> einen Termin bekommen >avoir un rendez-vous.
Heute, ich bin* frei den ganzen Tag.
*>mauvais emplacement du verbe. frei sein ou frei haben ?
Règle de base de la construction d'une phrase. Dans une principale le verbe conjugué est toujours en position II.
Sekretärin : Sie können einen Termin um 20 Uhr bekommen.*
*>Alternative> Um 20 Uhr ist ein Termin frei.
Ich : Ich bin wirklich krank. Ich denke, dass ich um 20 Uhr schlafen wurde*
*Pourquoi wurde?
Sekretärin : Der Arzt kann Sie morgen um 10.00 Uhr nehmen.*
*empfangen
>Alternative >Der Arzt hat morgen um 10.OO Uhr einen Termin frei.
Ich: Das ist perfekt*!
> alternative > Prima !
Sollte es ein Problem geben, bin ich telefonisch erreichbar.Meine Telefonnummer lautet 06.45.38.59.19. Ja, es ist eine französische Telefonnummer ... Vielen Dank, auf Wiederhörren*.
*orthographe.
Sekretärin: Gut, bis morgen. Gute Besserung !
Vous corrigez, postez , nous vérifions.A bientôt.



Réponse: [Allemand]Termin - Arzt de naunau, postée le 03-02-2015 à 16:17:57 (S | E)
Après correction :

Sekretärin : Sekretäre des Doktor Dupont, Sophia Gallic
Ich :Guten Morgen, hier spricht Tobias Schurle. Ich bin Franzose und bin in Deutschland im Rahmen eines Praktikums bei der Firma Toyota tätig. Ich müsste heute zur Arbeit gehen, aber ich habe Kopfweh und mein Magen tut mir weh. Ich breche mehrmals. Ich habe eine Tabletten genommen aber ich leide immer noch. Ich glaube, dass ich eine Magen-Darm-Infektion oder eine Grippe habe. Ich möchte so schnell wie möglich einen Termin machen. Heute, bin ich frei den ganzen Tag.
Sekretärin : Um 20 Uhr ist ein Termin frei
Ich : Ich bin wirklich krank. Ich denke, dass ich um 20 Uhr schlafen wurde. (wurde pour « je dormirai »)
Sekretärin : Der Arzt hat morgen um 10.00 Uhr einen Termin frei.
Ich : Das ist Prima ! Sollte es ein Problem geben, bin ich telefonisch erreichbar.Meine Telefonnummer lautet 06.45.38.59.19. Ja, es ist eine französische Telefonnummer ... Vielen Dank. auf wiederhören.
Sekretärin :Gut, bis morgen. Gute Besserung !



Réponse: [Allemand]Termin - Arzt de brution, postée le 03-02-2015 à 18:30:20 (S | E)
Bonsoir,
Quelques remarques.
Sekretärin : Sekretäre* des Doktor Dupont, Sophia Gallic
Plus vraisemblable > Kabinett des Doktor........, Sophia Gallik Sekretärin.
>Sekretariat des..................
Ich :Guten Morgen, hier spricht Tobias Schurle. Ich bin Franzose und bin in Deutschland im Rahmen eines Praktikums bei der Firma Toyota tätig. Ich müsste heute zur Arbeit gehen, aber ich habe Kopfweh und mein Magen tut mir weh. Ich breche mehrmals. Ich habe eine Tabletten genommen aber ich leide immer noch. Ich glaube, dass ich eine Magen-Darm-Infektion oder eine Grippe habe. Ich möchte so schnell wie möglich einen Termin machen. Heute, habe ich den ganzen Tag Zeit.
Sekretärin : Um 20 Uhr ist ein Termin frei.
Ich : Ich bin wirklich krank. Ich denke, dass ich um 20 Uhr schlafen wurde. (wurde pour « je dormirai »)> werde.
Sekretärin : Der Arzt hat morgen um 10.00 Uhr einen Termin frei.
Ich : Das ist Prima ! Sollte es ein Problem geben, bin ich telefonisch erreichbar.Meine Telefonnummer lautet 06.45.38.59.19. Ja, es ist eine französische Telefonnummer ... Vielen Dank. auf wiederhören.Sekretärin :Gut, bis morgen. Gute Besserung !Bonne continuation.



Réponse: [Allemand]Termin - Arzt de melmoth, postée le 04-02-2015 à 12:28:11 (S | E)
Bonjour,
Juste une petite chose qui me saute aux yeux : "eine Tabletten" - c'est un singulier donc... Bien à vous



Réponse: [Allemand]Termin - Arzt de tamaraal, postée le 04-02-2015 à 14:32:55 (S | E)
Bonjour,

Encore une remarque.
Normalement en Allemagne les docteurs n'ont pas une sécretaire comme employé. La fonction s'appelle "Arzthelferin" (resp. "Medizinische Fachangestellte", c'est le nom correct pour cette profession). Ce sont seulement les "Chefärzte" des cliniques, qui ont un sécrétariat et une sécretaire.
La forme usuelle quand on téléphone avec le cabinet d'un médecin c'est :
"Praxis Doktor A., Guten Tag! Sie sprechen mit Tanja Müller (nom de la "Arzthelferin"). Was kann ich für Sie tun?"

Bonne journée.




Réponse: [Allemand]Termin - Arzt de vergnuegen, postée le 06-02-2015 à 13:23:28 (S | E)
Bonjour,

"ich breche mehrmals" n'est pas correct. Il faut dire "Ich habe mich mehrmals übergeben"
bonne journée
Vergnügen



Réponse: [Allemand]Termin - Arzt de brution, postée le 06-02-2015 à 15:19:49 (S | E)
Bonjour,
Vergnügen a raison > avec mehrmals >c'est mieux d'employer l'accompli > ich habe mehrmals gebrochen.
Vous l'aviez employé dans votre texte de départ > Ich erbrach mehrmals. Ich erbrach mich mehrmals.
brechen II. (ohne OBJ)
jmd. bricht. Er hatte sich den Magen verdorben und musste den ganzen Tag brechen.
Alternative > ich musste den ganzen Tag mehrmals brechen.
xxxxxBonne journée
-------------------
Modifié par bridg le 08-04-2015 13:39
Propos hors charte retirés.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.