[Allemand]Page de la semaine n° 18
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de kourai posté le 08-12-2014 à 10:47:06 (S | E | F)
Bonjour.
Voici l'édition numéro 18 de la page de la semaine.
- Tout ce qui est dit, doit être écrit en français en respectant les règles de l'écriture ou allemand, mais avec la traduction française.
Si discussions contradictoires il y a , elles seront dans le respect de chacun.
Merci pour votre participation.
Citation - Zitate
Wer einen Engel sucht und nur auf die Flügel schaut, könnte eine Gans nach Hause bringen.
Qui cherche un ange et ne regarde que les ailes, pourrait rapporter une oie à la maison.
Georg Christoph Lichtenberg - Philosophe, écrivain et physicien né en 1742, il était le 17e enfant d'une fratrie ! Il travaillait sur les probabilités, et l'électricité, et a introduit l'usage du paratonnerre en Allemagne. Côté littérature, ce sont les quelques 8100 pensées qui l'ont fait passer à la postérité. Cette oeuvre fragmentaire, non destinée à la publication du vivant de leur auteur, est généralement désignée sous le terme d'aphorismes. Une grande partie de son oeuvre fut traduite en français. Et pour ceux qui désirent apprendre plus sur cet homme étonnant, vous trouverez un long article sur Wikipédia français.
Date historique- historisches Datum
Le 6 décembre en Allemagne est une journée importante: es ist der Nikolaustag - le jour de la Saint Nicolas! Depuis le XVIe siècle, il remplit les chaussettes et chaussures des enfants en Allemagne avec de petits cadeaux, surtout des sucreries. Il peut être accompagné par son fidèle "Knecht Ruprecht" qui punit les enfants qui n'ont pas été sages... Beaucoup de poèmes et de chansons lui sont consacrés.
Ceux qui le désirent peuvent s'informer sur ses origines dans un article de Wikipédia.
Anniversaire - Geburtstag
11.12.1842 - Heinrich Hermann Robert Koch. Un médecin allemand connu pour sa découverte de la bactérie responsable de la tuberculose qui porte son nom: "bacille de Koch". Les travaux qu'il mènera pour la découvrir lui vaudront le prix Nobel de physiologie ou médecine en 1905. C'est l'un des fondateurs de la bactériologie.
source: wikipédia
Expression - Redewendung
Si vous entendez quelqu'un dire "Mit dem bin ich Schlitten gefahren:" ça ne veut pas forcément dire qu'il a fait de la luge avec la personne en question mais plutôt qu'il lui a passé "un bon savon"!
Geflügeltes Wort
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort.
Friedrich Nietzsche (philosophe allemand, 1844-1900), dans son oeuvre: Götzen-Dämmerung
Expression qui veut dire la même chose mais exprimée différemment dans chaque langue:
En Allemagne, fühlt man jemanden auf den Zahn (on tâte la dent de quelqu'un), en France, on tâte le pouls de quelqu'un pour sonder ses intentions.
Sprichwort- proverbe
Alte soll man ehren, Junge soll man lehren, Weise soll man fragen, Narren vertragen.
Il faut honorer les vieux, apprendre aux jeunes, demander aux sages et supporter les fous.
Dicton - Wetterspruch
Regnet's an Sankt Nikolaus, wird der Winter streng und graus.
S'il pleut à la Saint Nicolas, l'hiver rude sera.
Exercices
Ordre des mots
1) Fenster/Auto/ich/es/liebe/meines/morgens/kratzen/die/zu/wie/!/,
2) Dezember/Tage/sind/die/im/kurz/sehr
3) Ski/ich/morgen/fahre/endlich/wieder
4) Pass/Schneeketten/wir/der/müssen/anlegen/verschneit.
5) Wind/Ohren/der/die/einem/ein/heute/geht/abfriert/eisig/,/!
Traductions:
1) Quand est-ce que les vacances commencent enfin?
2) Je ne sais pas encore quand (est-ce que) je peux venir.
3) Lorsque j'étais petite, nous pouvions faire de la luge sur les routes!
4) Même s'il fait froid, j'aime bien me promener.
5) Dis-moi si tu peux venir demain pour que je puisse m'organiser.
Jeux:
voyelles cachées:
phénomène hivernal: nnbchrst
sport d'hiver: hhhccssttllfn
bataille d'hiver: ccchhhllssbnt
avant le 24.12., on y ouvre chaque jour une fenêtre: ddnnlktstv
crachin: nnglrs
Jeu de mots
trouver un adjectif avec le suffix -ig:
ex: winzig - minuscule
Bonne semaine à tous!
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de brution, postée le 08-12-2014 à 11:54:56 (S | E)
Bonjour,
sport d'hiver: Schlittschuhlaufen
bataille d'hiver: Schneeballschlacht
avant le 24.12., on y ouvre chaque jour une fenêtre: Adventskalender
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de brution, postée le 08-12-2014 à 11:55:50 (S | E)
Bonjour
Witzig : amusant.A +
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de bianic, postée le 08-12-2014 à 15:45:57 (S | E)
Traductions:
1/Wann beginnen endlich die Ferien?
2/Ich weiss noch nicht,wenn ich kommen kann
3/Als ich jung war ,konnten wir auf den Strassen rodeln
4/Eben wenn es kalt ist,gehe ich gern spazieren
5/Sag mich,ob Du morgen kommen kannst
Mes propositions
staubig poussièreux
lustig joyeux
wolkig nuageux
dunstig brumeux
Merci à Kourai pour ces exercices
Bonne semaine
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de hinot49, postée le 08-12-2014 à 20:06:40 (S | E)
Bonsoir Kourai ,
Mes propositions : aufrichtig (franc) ,grosszûgig(généreux),tûchtig(capable),selbstândig(indépendant),nachlâssig(négligent),
leichtsinnig(insouciant, léger),hochmûtig(hautain,arrogant, orgueilleux),eifersûchtig(jaloux, envieux),neugierig(curieux),
demûtig(humble),fleissig(appliqué, zélé), gedulgig(patient),ungedulgig( impatient),vernûnftig(raisonnable, sensé)
gleichgûltig(indifférent), anstândig(correct), mutig(courageux, brave),sorgfâltig(soigneux),nôtig(nécessaire),schwierig(ardu, difficle),
fâhig(capable),fertig(fini, terminé),traurig(triste),lustig(gai, joyeux),geistig(intellectuel),verdâchtig(suspect),
schuldig(coupable),heilig(saint, sacré),billig(bon marché),gûnstig(avantageux),vorsichtig(prudent),),gûltig(valable),
langweilig(ennuyeux),merkwûrdig(curieux, étrange),richtig(juste),niedrig(bas),goldig(craquant, adorable),grossartig(magnifique,grandiose),
wichtig(important),zwanzig(20),dreissig(30),vierzid(40),fûnfzig(50),secgzig(60),siebzig(70),achtzig(80),neunzig(90),einzig(unique,seul),
ûbrig(qui reste, restant),wenig(peu),gleichzeitig(en même temps)),stândig(constamment, constant),heftig(violent),geizig(avare),
ewig(éternel),auswendig(par coeur),krâftig(puissant, vigoureux),lebendig(vivant). Auf bald ;
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de kourai, postée le 08-12-2014 à 20:55:38 (S | E)
eh ben, Hinot, quelle avalanche! Merci beaucoup! je vais y mettre un peu d'ordre:
achtzig (80) - anständig(correct) - aufrichtig (franc, - auswendig(par coeur)
billig(bon marché)
demütig(humble) - dreissig(30) - dunstig (brumeux) - eifersüchtig(jaloux, envieux) - einzig (unique, seul) - ewig(éternel) - fähig(capable) - fertig(fini, terminé)- fleissig(appliqué, zélé) - fünfzig(50)
geduldig(patient) - geistig(intellectuel) - geizig(avare)- gleichgültig(indifférent) - gleichzeitig(en même temps))- goldig(craquant, adorable)- grossartig(magnifique,grandiose) - grosszügig(généreux) - gültig(valable) - günstig(avantageux
heftig(violent) - heilig(saint, sacré) - hochmütig(hautain,arrogant, orgueilleux) - kräftig(puissant, vigoureux)
langweilig(ennuyeux)- lebendig(vivant) - leichtsinnig(insouciant, léger) - lustig(gai,joyeux)
merkwûrdig(curieux, étrange)- mutig(courageux, brave)- nachlässig(négligent) - neugierig(curieux)- neunzig (90) - niedrig(bas) - nötig(nécessaire
richtig(juste) übrig(qui reste, restant)
schuldig(coupable)- schwierig(ardu,difficle)- sechzig(60) - selbständig(indépendant) - siebzig (70) - sorgfältig(soigneux)- ständig(constamment, constant)- staubig (poussièreux)
übrig(qui reste, restant) - traurig(triste) - tüchtig(capable)
ungeduldig( impatient),
verdächtig(suspect)- vernünftig(raisonnable, sensé) - vierzig(40) - vorsichtig(prudent)
wenig (peu) - wichtig(important) - winzig (minuscule) - witzig (amusant) - wolkig (nuageux)
-------------------
Modifié par kourai le 09-12-2014 09:24
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de tamaraal, postée le 09-12-2014 à 08:58:19 (S | E)
Bonjour,
Ein paar Gedanken zu –ig…
Es ist AUFFÄLLIG, dass man in relativ WENIG Zeit MASSIG viele Worte findet, die auf –IG enden. Das ist GROSSARTIG, wie schnell man FÜNDIG wird! Ich glaube, wenn die Liste VOLLSTÄNDIG wäre, wäre sie bestimmt MEHRSEITIG. Okay, vielleicht war dieser Kommentar ÜBERFLÜSSIG und etwas NERVIG, deswegen will ich ZEITIG aufhören, damit ihr der Sache nicht ÜBERDRÜSSIG werdet! Aber vielleicht fandet ihr es ja auch LUSTIG…
Bonne journée.
auffällig (qui ne passe pas inaperçu) - fündig werden (trouver qc) - grossartig (grandiose, super) - massig (fam) (beaucoup, massivement) - mehrseitig (de plusieur pages) - nervig (fam) (tuant, énérvant) -
überdrüssig (en avoir assez) - überflüssig (superflu) - vollständig (complet) - zeitig (assez tôt; de bonne heure)
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de brution, postée le 09-12-2014 à 10:05:25 (S | E)
Bonjour,
Artig : gentil ( brav) ; abartig (unglaublich ): dingue , (pervers), déviant.
Bärtig : barbu; durstig : assoiffé; eilig : urgent, pressé ; findig :futé; gängig : courant , usuel; hastig : précipité; hörig : soumis; innig : sincère,irrsinnig :complètement dingue ;kantig :anguleux; lässig : décontracté ;mündig : responsable;
nichtig : nul; ölig : huileux; patzig : culotté, insolent; quengelig: pleurnicheur; riesig : géant ; salzig :salé ;
ulkig : bizarre , marrant; umsichtig : circonspect ;würdig : digne; wahnsinnig : fou , dingue. Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de buddybear, postée le 09-12-2014 à 12:00:12 (S | E)
Merci Kourai pour cette page de la semaine encore une fois très instructive. Je m'enrichis à chaque fois que je la lis.
Vielen Dank für dieses Engagement (je cherchais le mots investissement mais les termes me paraissaient trop militaires).
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de kourai, postée le 09-12-2014 à 12:44:14 (S | E)
Bonjour, Tamaraal a raison: il y en a un bon paquet, surtout si l'on ajouter les "dérivés" (les contraires construits avec le préfix "un-")... je propose de des ajouter directement à leur mot "racine":
achtzig (80) - anständig(correct) - artig:gentil(brav)et abartig(unglaublich):dingue,pervers),déviant auffällig (qui ne passe pas inaperçu) - aufrichtig (franc, - auswendig(par coeur)
bärtig (barbu) - billig(bon marché)
demütig(humble) - dreissig(30) - dunstig(brumeux)- durstig (assoiffé)-
eifersüchtig(jaloux, envieux) - eilig (urgent,pressé) - einzig (unique, seul) - ewig(éternel) - fähig(capable) - fertig(fini, terminé)- fleissig(appliqué, zélé) - findig (ingénieux,futé) - fündig werden (trouver qc)- fünfzig(50)
gängig (courant,usuel) - geduldig(patient) - geistig(intellectuel) - geizig(avare)- gleichgültig(indifférent) - gleichzeitig(en même temps))- goldig(craquant, adorable)- grossartig(magnifique,grandiose) - grosszügig(généreux) - gültig(valable) - günstig(avantageux
hastig (précipité) - heftig(violent) - heilig(saint, sacré) - hochmütig(hautain,arrogant,orgueilleux) - hörig (sexuellement soumis) -
innig (sincère) - irrsinnig (complètement dingue) - kantig (anguleux) - kräftig(puissant, vigoureux)
langweilig(ennuyeux)- lässig (décontracté) - lebendig(vivant) - leichtsinnig(insouciant, léger) - lustig(gai,joyeux)
massig (fam) (beaucoup, massivement)-mehrseitig (de plusieur pages)- merkwürdig(curieux, étrange)- mündig (majeur,responsable) - mutig(courageux, brave)- nachlässig(négligent) - nervig (fam) (tuant, énérvant) -neugierig(curieux)- neunzig (90) - nichtig (nul) - niedrig(bas) - nötig(nécessaire
ölig (huileux) patzig (culotté, insolent) - quengelig (pleurnicheur)-
richtig(juste) - riesig (géant) - übrig(qui reste, restant)
salzig (salé) - schuldig(coupable)- schwierig(ardu,difficle)- sechzig(60) - selbständig(indépendant) - siebzig (70) - sorgfältig(soigneux)- ständig(constamment, constant)- staubig (poussièreux)
überdrüssig (en avoir assez) - überflüssig (superflu)- übrig(qui reste, restant) - traurig(triste) - tüchtig(capable)
ulkig (bizarre, marrant) - umsichtig (circonspect) - ungeduldig(impatient),
verdächtig(suspect)- vernünftig(raisonnable, sensé) - vierzig(40) - vollständig (complet) -vorsichtig(prudent)
wahnsinnig (fou, dingue) - wenig (peu) - wichtig(important) et unwichtig (peu important) - winzig (minuscule) - witzig (amusant) - wolkig (nuageux) - würdig (digne) -
zeitig (assez tôt; de bonne heure)
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de hinot49, postée le 09-12-2014 à 21:07:48 (S | E)
Bonsoit Kourai ,
Ordre des mots : phrase 2
Im Dezember sind die Tage sehr kurz ( et merci pour toutes vos propositions) auf bald .
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de schwester, postée le 10-12-2014 à 15:43:22 (S | E)
Bonjour à tous et Merci à Kouraï pour la nouvelle page !
Traductions:
1) Quand est-ce que les vacances commencent enfin?
Wann beginnen endlich die Ferien ?
2) Je ne sais pas encore quand (est-ce que) je peux venir.
Ich weiB noch nicht wann darf ich kommen ?
3) Lorsque j'étais petite, nous pouvions faire de la luge sur les routes!
Als ich klein war, konnten wir auf den StraBen rodeln
4) Même s'il fait froid, j'aime bien me promener.
Selbst wenn es kalt ist, spaziere ich gern
5) Dis-moi si tu peux venir demain pour que je puisse m'organiser.
Sage mir ob du morgen kommen kannst als daB ich meine Zeit einteilen könnte (kann ?)
Bon Après midi
Bis bald !
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de tarteaucitron31, postée le 10-12-2014 à 18:43:18 (S | E)
Bonsoir à tous, bonsoir Kourai : un peu de traduction pour moi
1) Quand est-ce que les vacances commencent enfin?
Wann fangen die Ferien endlich an ?
2) Je ne sais pas encore quand (est-ce que) je peux venir.
Ich weiss noch nicht, wann ich ankommen kann.
3) Lorsque j'étais petite, nous pouvions faire de la luge sur les routes!
Wenn ich jünger war, durften wir auf die Strassen rodeln.
4) Même s'il fait froid, j'aime bien me promener.
Auch wenn es kalt ist, spaziere ich gern
5) Dis-moi si tu peux venir demain pour que je puisse m'organiser.
Sag mir, ob du morgen kommen kannst, damit ich mich organisiere
Bonne soirée !!
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de brution, postée le 11-12-2014 à 06:55:08 (S | E)
Bonjour,
Lorsque j'étais petite, nous pouvions faire de la luge sur les routes!
Als ich ein Kind war, war es möglich auf Strassen zu schlitteln.
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de tamaraal, postée le 11-12-2014 à 12:24:21 (S | E)
Bonjour,
Je suis étonné que je n’ai trouvé que cinq substantifs qui finissent avec –ig:
Essig (vinaigre), Honig (miel), Käfig (cage), König (roi), Pfennig (pfennig).
(mis à part les mots avec la diphthonge ‚ei‘, p.e. Teig, Steig)
-------------------
Modifié par tamaraal le 14-12-2014 11:29
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de kourai, postée le 12-12-2014 à 11:08:16 (S | E)
Merci à Tamaraa, pour les quelques substantifs.
mais il y a encore des adjectifs à trouver...
quelques pistes:
h....: où l'on se sent bien
k....: rêche
r....: enfumé
s....: ensoleillé
w... : agréable
w....: en laine
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de brution, postée le 12-12-2014 à 19:35:50 (S | E)
Bonsoir ,
Encore quelques pistes :
Zü........ rapide, rapidement, zügig
Zu........ plein de courants d'air zugig
W......... venteux windig
S......... stressant stressig
S....sein avoir les boules stinkig
S......... sale schmutzig
S......... gras ,mielleux schmierig
S......... juteux saftig
R......... rance ranzig
R......... bavard redselig
S......... qui a sommeil schläfrig
S......... perspicace scharfsinnig
S......... câlin schmusig
Bonne soirée
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de tamaraal, postée le 13-12-2014 à 09:52:03 (S | E)
Bonjour,
Ich bin ein bekennender Lichtenberg-Fan und möchte hier ein paar Kostproben seiner Aphorismen anführen:
Wenn ein Buch und ein Kopf zusammenstoßen und es klingt hohl, ist das allemal im Buch?
(Si un livre et une tête se heurtent et que cela sonne creux, le son provient-il toujours du livre ?)
Wer in sich selbst verliebt ist, hat wenigstens bei seiner Liebe den Vorteil, dass er nicht viele Nebenbuhler erhalten wird.
(Qui est amoureux de soi-même a l'avantage de ne jamais avoir trop de rivaux.)
Die sogenannten schlechten Leute gewinnen, wenn man sie genauer kennenlernt, und die guten verlieren.
(Les personnes prétendument exécrables gagnent à être mieux connues, alors que les bonnes gens y perdent.)
Die Regel, daß man nicht eher schreiben sollte, bis man gedacht habe, zeigt von vielem guten Willen des Verfassers, aber von wenigem Nachdenken.
(La règle, selon laquelle, avant d'écrire, il faille avoir pensé, témoigne, de la part de l'auteur, de beaucoup de bonne volonté et de peu de réflexion.)
In drei Etagen lebt der Leib: der Kopf, die Brust und der Unterleib. Ich wünsche öfters, daß sich die Hausleute der obersten und untersten Etage besser vertrügen.
(Le corps habite en trois étages : la tête, la poitrine, le bas-ventre. Souvent on réclame, que les habitants des étages inférieurs et supérieurs fassent moins de tapage.)
Ein Buch ist ein Spiegel, wenn ein Affe hineinguckt, so kann freilich kein Apostel heraussehen.
(Un livre est un miroir : si un singe s'y regarde, ce n'est évidemment pas l'image d'un apôtre qui apparait.)
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de kourai, postée le 13-12-2014 à 13:06:59 (S | E)
Merci, Tamaraal, pour ces aphorismes de Lichtenberg qui sont plein d'humour et de connaissance de l'être humain. J'avoue, j'ai fait sa connaissance il n'y a pas longtemps seulement et c'était un plaisir de partager ses mots avec vous tous... Sa vie aussi est étonnante...
Bonne journée!
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de hinot49, postée le 13-12-2014 à 17:48:14 (S | E)
Bonsoir Kourai ,
J' ajoute : sale(schmutzig),ensoleillé(sonnig),venteux(windig sous réserve),avoir sommeil(schlâfrig sein),
bonne soirée .
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de papitoupi, postée le 14-12-2014 à 11:02:01 (S | E)
Hallo !
Ich dachte an schmutzig + schmuddelig (sale reg.fam.) + neugerig (curieux) + Käfig (cage) + mutig (courageux), mais après lecture tout le monde les avait déjà trouvés...
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de tamaraal, postée le 14-12-2014 à 11:27:54 (S | E)
Bonjour Papitoupi,
nicht aufgeben, sondern EIFRIG (assidu; empressé) und EMSIG (travailleur; avec ardeur) weitersuchen!!
Bonne journée.
Voici encore une fois quelques pistes données de Kourai:
h....: où l'on se sent bien
k....: rêche
r....: enfumé
w... : agréable
w....: en laine
La liste:
achtzig (80) – anständig (correct) – abartig (dingue, pervers, déviant) - artig (gentil, brav) - auffällig (qui ne passe pas inaperçu) - aufrichtig (franc) – auswendig (par cœur) - bärtig (barbu) – billig (bon marché) - demütig (humble) – dreißig (30) – dunstig (brumeux) - durstig (assoiffé) -
eifersüchtig (jaloux, envieux) – eifrig (assidu; empressé) - eilig (urgent, pressé) - einzig (unique, seul) – emsig (travailleur; avec ardeur) - Essig (vinaigre) - ewig (éternel) – fähig (capable) – fertig (fini, terminé) – fleißig (appliqué, zélé) - findig (ingénieux, futé) - fündig werden (trouver qc) – fünfzig (50)
gängig (courant, usuel) – geduldig (patient) – geistig (intellectuel) – geizig (avare) – gleichgültig (indifférent) – gleichzeitig (en même temps) – goldig (craquant, adorable) – großartig (magnifique, grandiose) – großzügig (généreux) – gültig (valable) – günstig (avantageux) -
hastig (précipité) - heftig (violent) – heilig (saint, sacré) – hochmütig (hautain, arrogant, orgueilleux) - Honig (miel) - hörig (sexuellement soumis) - innig (sincère) - irrsinnig (complètement dingue) - kantig (anguleux) – kräftig (puissant, vigoureux) - König (roi) -
langweilig (ennuyeux) - lässig (décontracté) – lebendig (vivant) – leichtsinnig (insouciant, léger) – lustig (gai, joyeux) - massig (fam) (beaucoup, massivement) - mehrseitig (de plusieur pages) – merkwürdig (curieux, étrange) - mündig (majeur, responsable) – mutig (courageux, brave) – nachlässig (négligent) - nervig (fam) (tuant, énérvant) – neugierig (curieux) - neunzig (90) - nichtig (nul) – niedrig (bas) - nötig (nécessaire) - ölig (huileux) - patzig (culotté, insolent) - Pfennig (pfennig) - quengelig (pleurnicheur) -
ranzig (rance) – redselig (bavard) - richtig (juste) - riesig (géant) – übrig (qui reste, restant) – saftig (juteux) - salzig (salé) – scharfsinnig (perspicace) - schläfrig (qui a sommeil) - schmierig (gras , mielleux) – schmuddelig (fam. / sale) - schmusig (câlin) - schmutzig (sale) - schuldig (coupable) – schwierig (ardu, difficile) – sechzig (60) – selbständig (indépendant) - siebzig (70) – sonnig (ensoleillé) - sorgfältig (soigneux) - ständig (constamment, constant) - staubig (poussièreux) – stinkig sein (fam. / avoir les boules) - stressig (stressant) - traurig (triste) – tüchtig (capable) -
überdrüssig (en avoir assez) - überflüssig (superflu) – übrig (qui reste, restant) – ulkig (bizarre, marrant) - umsichtig (circonspect) - ungeduldig (impatient) – verdächtig (suspect)- vernünftig (raisonnable, sensé) – vierzig (40) - vollständig (complet) – vorsichtig (prudent)
wahnsinnig (fou, dingue) - wenig (peu) – wichtig (important) – windig (venteux) - winzig (minuscule) - witzig (amusant) - wolkig (nuageux) - würdig (digne) - zeitig (assez tôt; de bonne heure) – zugig (plein de courants d'air) - zügig (rapide, rapidement)
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 18 de flashnext, postée le 15-12-2014 à 18:17:53 (S | E)
Bonjour Kouraï,
Merci beaucoup ! Mon petit entraînement hebdomadaire :
Ordre des mots
1- Wie liebe ich morgens die Fenster meines Auto zu kratzen !
2- Im Dezember sind die Tage sehr kurz.
3- Endlich fahre ich Ski wieder morgen !
4- Wir müssen Schneeketten der verschneit Pass anlegen. (phrase écrire à l'instinct car je ne connais pas de nombreux mots)
5- Heute geht ein eisig Wind, der die Ohren abfriert ! (+einem que je n'ai pas réussi à placer)
Traduction
1- Wann beginnen die Ferien endlich?
2- Jetzt weiß ich nicht, ob ich kommen kann.
3- Auch wenn das Wetter kalt ist, mag ich wandern.
4- Sag mir, ob du morgen kommen kannst, weil ich mich organisieren brauche.
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand