[Allemand]Zuspruch , erfolg
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de gurtz posté le 22-11-2014 à 23:11:12 (S | E | F)
Bonjour
Pouvez vous m'expliquer s'il vous plaît, la différence entre ces deux phrases :
"Ich bin erfolgreich" et
"Ich finde Zuspruch" ?
Les deux, il me semble, veulent dire la même chose :"J ai du succès."
-------------------
Modifié par bridg le 23-11-2014 06:13
Merci d'avoir l'amabilité, quand vous intervenez sur ce site d'apprentissage, de mettre les majuscules, la ponctuation, les accents et apostrophes ...
Réponse: [Allemand]Zuspruch , erfolg de melmoth, postée le 22-11-2014 à 23:57:20 (S | E)
Bonjour,
Zuspruch avec majuscule veut plutôt dire approbation, réconfort, assez différent donc de succès. D'ailleurs c'est la même racine que sprechen. erfolgreich veut dire qui a du succès ( = atteint ses objectifs). Zuspruch finden veut plutôt dire rencontrer de l'approbation, ce qui peut constituer un succès dans certain cas, mais c'est assez différent. Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Zuspruch , erfolg de tamaraal, postée le 23-11-2014 à 08:10:55 (S | E)
Bonjour,
En complément des explications données par Melmoth voici l'article du Duden concernant ce mot : Lien internet
Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Zuspruch , erfolg de gurtz, postée le 23-11-2014 à 09:42:51 (S | E)
Bonjour, et merci a vous pour vos réponses, voici la phrase dans laquelle se trouve cette expression " schön, dass die Gruppe schon so rasch Zuspruch findet" et que j'ai traduis ainsi " c est bien que le groupe ait du succés aussi vite " la traduction est elle correct? merci
Réponse: [Allemand]Zuspruch , erfolg de brution, postée le 23-11-2014 à 10:21:42 (S | E)
Bonjour Gurtz ,
Comme vous l'a déjà expliqué melmoth il y a une différence entre erfolgreich sein et Zuspruch finden ( trouver de l'écho, de l'approbation). Parlez de résonance, du fait d'être bien accepté par exemple ou employez le verbe plaire, interpeller ( ansprechen: das spricht mich an).C'est l'idée.
C'est formidable que le groupe rencontre si rapidement un tel succès, n'est pas faux,dans le cadre de cette phrase, mais ne traduit pas précisément cette idée de ( ne crée une telle adhésion , ne suscite une telle attention , ne soulève un tel enthousiasme, soit accepté si rapidement par exemple etc...).
Synonyme: Anklang finden : großen Zuspruch finden or haben, sich großen Zuspruchs erfreuen = to be (very) popular = que le groupe soit si rapidement populaire.C'est formidable que le groupe devienne populaire si rapidement. Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Zuspruch , erfolg de melmoth, postée le 23-11-2014 à 12:36:57 (S | E)
Bonjour,
Je vais essayer de produire deux exemples sans doute un peu artificiels pour faire sentir la dfifférece :
Ich versuchte die Tür zu öffnen, und war erfolgreich. J'ai tenté d'ouvrir la porte, et j'ai réussi. La porte est ouverte.
Ich versuchte die Tür zu öffnen, und fand Zuspruch. J'ai tenté d'ouvrir la porte, et ma tentative a été encouragée/approuvée/soutenue/applaudie... mais rien n'indique que j'ai ouvert cette fichue porte !
Dans votre cas, le but du groupe est d'avoir une audience - il l'a, donc c'est un succès. Un changeur à succès ce n'est pas un chanteur qui arrive à chanter, mais un qui obtient les faveurs du public.
Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Zuspruch , erfolg de gurtz, postée le 25-11-2014 à 18:17:55 (S | E)
Très bien , oui , j'ai bien saisi maintenant, le sens et la différence entre les deux , je vous en remercie tous .
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand