[Allemand]Expressions pour une association
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de celnesse posté le 26-10-2014 à 18:30:14 (S | E | F)
Bonjour.
C'est la première fois que j'écris sur ce forum. Je dois écrire en 10 lignes
Cependant,j'aurais VRAIMENT besoin d'expressions pour expliquer le travail des bénévoles
(faire des manifestations pour...,soigner/jouer/entretenir/les animaux malades et stressées,chercher à qui ils appartiennent ou les faire adopter,...etc)
Merci beaucoup, je ne trouve rien dans les livres ni sur le net,vous êtes mon seul espoir
-------------------
Modifié par bridg le 26-10-2014 19:37
Et dans les dictionnaires ??
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de tamaraal, postée le 26-10-2014 à 18:43:04 (S | E)
Bonsoir,
On peut trouver ces expressions que vous avez nommées dans un dictionnaire usuel. Par exemple le Pons online Lien internet
Je propose que vous écrivez une proposition de texte et on vous aidera à le corriger.
Bonne continuation.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de hinot49, postée le 26-10-2014 à 19:09:20 (S | E)
Bonsoir Celnesse ,
J' essaie de vous apporter quelques éléments concernant votre demande :
den Tierarzt holen lassen(faire appeler le vétérinaire) - zum Tierarzt gehen( rendre visite au vétérinaire) -
Das Tier konnte die Schmerzen kaum ertragen ( l' animal pouvait avec peine supporter ses souffrances)-
an einer Krankheit leiden(souffrir d' une affection, d' une maladie)-die Wunde blutet(la plaie saigne)-
Man hâtte es sofort operieren sollen(il adû être opéré immédiatement)-fressen (manger concerne les animaux)-
ein Tier fangen(capturer un animal)-ein herrenloser Hund( un chien sans maître)-
das Mitglied (le membre, l' adhérent)-der Verein (l'association)-
Espérant avoir pu vous fournir quelques éléments , bonne continuation
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 01:54:01 (S | E)
Merci beaucoup pour le site qui m'a bien été utile ! Et merci aussi pour les expressions
Donc,voilà,depuis que j'ai posté mon premier message je suis sur mon brouillon mais ENFIN il est terminé ^^ Certes,il doit être rempli de fautes...mais nous n'avons pas tous la chance d'avoir un professeur d'allemand à la maison ;) Pouvez-vous me le vérifier et le corriger,s'il-vous-plait ? : (P.s : association imaginée ^^)
Jeden Tag leiden Millionen Tiere durch Mensh . Ich finde das wirklich abscheulich und schändlich . Deswegen bin ich freiwillig seit 2011 in eine Vereinigung für Tierschutz,die "Animalis" heißt.Es wurde im Jahre 1981 von Harry Styles gegründet und liegt in Dunkerque.Der Tierschutzbund kämpt gegen das Aussetzum und die Musshandlund von Tieren.Alle Wochende in die Vereinigung helfe ich die Tiere auf verschiedene Weisen.Ich spiele nämlich oft mit ihnen,spaziere also die Hunde etwa 15 Minuten pro Tag in die Stadt und versorge manchmal die ausgesetzt,verletzt oder im Stress Tieren mit Massagen.Außerdem mache ich oft Süßigkeit,die ich sie am Tag darauf geben. Die Vereinigung kämpt also für Tierrechtev.Deshalb demonstriere ich manchmal und schreibe an die verantwortlichen Politiker. Ich muss also sie fotografieren und ins Interned die Fotos stellen,um ihr Herrchen zu finden oder zu adoptieren . Große,kleine,fröhliche und verschmuste Tiere warten auf ein neues Zuhaus also ist es immer ein Glücksmoment wenn sie eine neue Familie finden .
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de brution, postée le 27-10-2014 à 06:37:32 (S | E)
Bonjour celnesse,
En vert ce qui n'est pas correct et quelques remarques.
Jeden Tag leiden Millionen Tiere durch Mensh.
Der Mensch. Mettre l'article défini et décliner.Il s'agit ici de l'homme pris dans sa généralité. Attention masculin à déclinaison forte. Der Mensch, des Menschen , dem Menschen , den Menschen. Ich finde das wirklich abscheulich und schändlich . Deswegen bin ich freiwillig( on ne vous a pas forcé sous-entendu) seit 2011 in eine Vereinigung ( datif : locatif) für Tierschutz,die "Animalis" heißt. Alternative pour Vereinigung für Tierschutz , Tierschutzverein ( SPA).Der, die Freiwillige: adjectif substantivé, la , le volontaire. On pourrait employer als, pour traduire : comme , en tant que volontaire. Als + adjectif substantivé.Es( die Vereinigung) wurde im Jahre 1981 von Harry Styles gegründet und sie liegt in Dunkerque. Pour se trouver vous auriez aussi sich befinden. Der Tierschutzbund kämpt gegen das Aussetzum( orthographe. Aussetzen==> die Aussetz.?. ) und die Musshandlund ( orthographe : misshandeln, maltraiter )von Tieren.
Alle Wochende ( jedes Wochenende ou am Wochenende-les weeks-ends ) in die Vereinigung(locatif = datif) helfe ( place du verbe , deuxième position, toujours dans une principale)ich die Tiere( helfen + datif) auf verschiedene Weisen.
Vous revoyez ce passage , le postez corrigé. Nous vérifions et passons à la suite. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 12:32:38 (S | E)
Merci beaucoup ! J'ai noté vos remarques et j'ai essayé de corriger les passages en vert,j'espère que tout est correct à présent.
Jeden Tag leiden Millionen Tiere durch den Menschen .
Ich finde das wirklich abscheulich und schändlich .
Deswegen bin ich als freiwillig seit 2011 in einer Vereinigung für Tierschutz,die "Animalis" heißt.
J'aimerais cependant modifier cette phrase avec :
"Deswegen habe ich Freiwillige 2011 in einer Vereinigung für Tierschutz zu werden beschlossen,die "Animalis" heißt. "
Mais je ne suis pas sûre du tout de l'ordre des mots...
Sie wurde im Jahre 1981 von Harry Styles gegründet und sie liegt in Dunkerque.
Der Tierschutzbund kämpft gegen die Aussetzung und die Misshandlund von Tieren.
Jedes Wochende helfe ich in der Vereinigung den Tiere auf verschiedene Weisen.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 14:05:05 (S | E)
?
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de kourai, postée le 27-10-2014 à 14:46:43 (S | E)
Bonjour, Celnesse,
"Deswegen habe ich Freiwillige 2011 in einer Vereinigung für Tierschutz zu werden beschlossen,die "Animalis" heißt. "
- vous avez ici trois phrases: une principale et deux subordonnées, une subordonnée avec infinitif et une subordonnée relative
essayez de trouver ces trois phrases et mettre un peu d'ordre...
- en tant que volontaire: regardez dans un dictionnaire en ligne (le pons ou léo.org)
Jedes Wochende helfe ich in der Vereinigung den Tiere auf verschiedene Weisen.
- "den Tiere" est un datif pluriel, vous avez mal décliné "Tiere"
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de tamaraal, postée le 27-10-2014 à 14:50:07 (S | E)
Bonjour celnesse,
C'est déjà très bien...
Voici quelques remarques:
(1) "Deswegen habe ich Freiwillige 2011 in einer Vereinigung für Tierschutz zu werden beschlossen,die "Animalis" heißt. " -
Brution a déjà fait un commentaire: freiwillig = on ne vous a pas forcé; un mot plus précis pour cette fonction est "ehrenamtlich" (adjectif) resp. "als Ehrenamtliche(r)" (substantif), ou: "als ehrenamtliche Mitarbeiterin" (ça veut dire, que vous ne reçevez pas un salaire pour votre travaille).
Donc: "Deswegen habe ich 2011 beschlossen, ehrenamtliche Mitarbeiterin zu werden in ... etc."
(2) Misshandlund > orthographe !
(3) auf verschiedene Weisen > cette expression est en singulier (pas pluriel), donc: ...
Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 15:04:49 (S | E)
D'accord,merci pour toutes vos remarques ! J'ai tout rectifié,par contre est-ce quelqu'un pourrait me corriger la deuxième partie du texte ?
Merci !
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de brution, postée le 27-10-2014 à 15:11:06 (S | E)
Bonjour celnesse,
Vous postez cette première partie de texte corrigée. C'est la règle du site. Et nous vous aiderons pour la correction de la fin du texte. A+
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 15:24:37 (S | E)
Ah,d'accord ! Donc voilà :
Jeden Tag leiden Millionen Tieren durch den Menschen. Ich finde das wirklich abscheulich und schändlich. Deswegen habe ich 2011 beschlossen, ehrenamtliche Mitarbeiten zu werden in einer Vereinigung für Tierschutz,die "Animalis" heißt. Sie wurde im Jahre 1981 von Harry Styles gegründet und liegt in Dunkerque.Der Tierschutzbund kämpft gegen die Aussetzung und die Misshandlund (je ne vois vraiment pas où est la faute d'orthographe) von Tieren .Jedes Wochende helfe ich in der Vereinigung den Tieren auf verschieden Weise.
Voilà,merci.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 15:28:33 (S | E)
*Tiere dans la 1ère phrase
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de brution, postée le 27-10-2014 à 15:48:07 (S | E)
Rebonjour,
Trois dernières remarques. Das Tier , die Tiere. Donc Millionen Tiere. Die Misshandlung. ....auf verschiedene Weise....ehrenamtliche Mitarbeiterin ( Mitarbeiter ).
Pour la suite du texte quelques petites remarques.
Ich spiele nämlich oft mit ihnen, spaziere also die Hunde etwa 15 Minuten pro Tag in die Stadt ( ich gehe in die Stadt = directif ; ich spaziere die Hunde in der Stadt ( un lieu fermé , dans lequel on ne se rend pas mais dans lequel on est = locatif) und versorge manchmal die ausgesetzt,verletzt oder im Stress Tieren mit Massagen. On dit aussi : ich gehe mit dem Hund spazieren.Je vais promener le chien. Tiere sind manchmal verletzt oder Stress ausgesetzt.Revoir la fin de cette phrase...und versorge manchmal Tiere, qui sont blessés ou soumis à stress....
Außerdem mache ich oft Süßigkeit( pluriel ) die ich sie ( COI objet indirect ) am Tag darauf gebe. Die Vereinigung kämpt also für Tierrechte
PS : les virgules en allemand : deux espaces après.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 16:54:53 (S | E)
Donc au final :
Ich spiele nämlich oft mit ihnen, spaziere also die Hunde etwa 15 Minuten pro Tag in der Stadt führen und versorge regelmäßig sie . Da die Tiere manchmal verletzt sind oder Stress ausgesetzt,kümmere ich mich um ihnen und massiere sie.Außerdem mache ich oft Süßigkeiten,die ich ihnen am Tag darauf geben. Die Vereinigung kämpft also für Tierrechte.Deshalb demonstriere ich manchmal und schreibe an die verantwortlichen Politiker. Ich muss also sie fotografieren und ins Internet die Fotos stellen, um sie Herrchen zu finden oder zu adoptieren. Große, kleine, fröhliche und verschmuste Tiere warten auf ein neues Zuhause also ist es immer ein Glücksmoment, wenn sie eine neue Familie finden.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de brution, postée le 27-10-2014 à 19:23:50 (S | E)
Bonsoir,
Ich spiele nämlich oft mit ihnen, spaziere also die Hunde etwa 15 Minuten pro Tag in der Stadt
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 20:53:35 (S | E)
Oui,pour les faire adopter plus précisément
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 21:14:41 (S | E)
Juste une petite question : pourquoi "geb" dans "...die ich ihnen am Tag darauf..." ?
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 27-10-2014 à 21:24:15 (S | E)
Ah,non,je viens de comprendre Mon cerveau ne fonctionne plus très bien à une certaine heure.
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de brution, postée le 28-10-2014 à 07:23:34 (S | E)
Bonjour,
....um für sie Herrchen zu finden, die sie adoptieren ou... um für sie Herrchen zu finden , damit sie adoptiert werden ( leur trouver des maîtres, afin qu'ils soient adoptés).
A bientôt
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de celnesse, postée le 17-11-2014 à 21:52:53 (S | E)
Bonsoir,
Je voulais juste vous informer de ma note : 20/20 ! Grâce à vous ! Merci infiniment ! ;)
Réponse: [Allemand]Expressions pour une association de brution, postée le 18-11-2014 à 08:20:47 (S | E)
Bonjour Celnesse.
Bravo. Vos efforts ont été récompensés. A bientôt.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand