[Allemand]Anhassen
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de anonyme posté le 24-10-2014 à 17:06:42 (S | E | F)
Bonjour,
Juste une petite question que me pose mon Erbsenzählerei à propos du verbe «anhassen» que je rencontre dans la phrase «Ich hasse Sonntage auch nicht von morgens an» dans Tour de Franz de Cécile Calla et dont j’attaque le dernier quart.
(L’auteur(e) explique qu’elle déteste le dimanche non à cause du temps, des magasins fermés ou du «bevorstehenden Montag» mais à cause de la série télévisée Tatort à laquelle son compagnon est «heiß» et qu’elle ne supporte pas.)
Ce verbe «anhassen» est inconnu de mes dictionnaires, Duden inclus. Je comprends bien le sens de «hassen» (détester, haïr) mais je me demande quelle nuance apporte la particule «an» dans ce contexte.
Danke für mir aus der Patsche helfen!
Schönes Wochenende!
ab.
Réponse: [Allemand]Anhassen de tamaraal, postée le 24-10-2014 à 17:48:18 (S | E)
Bonjour, abuelocandado !
Comme la fatigue peut troubler les sens !
En fait, "anhassen" serait un néologisme ("eine Wort(neu)schöpfung")...
Ce "an" appartient à l'expression "von morgens an" (dès le matin) et n'a rien à voir avec le verbe "hassen".
Bien à vous !
Réponse: [Allemand]Anhassen de brution, postée le 24-10-2014 à 20:15:45 (S | E)
Bonjour anonyme,
Comme l'a expliqué Tamaral l'auteure veut expliquer que ce n'est pas dès le saut du lit qu'elle déteste les dimanches mais que c'est lié à Tatort. D'un autre côté on peut comprendre que son compagnon soit "heiß", Tatort est " so geil". Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Anhassen de anonyme, postée le 25-10-2014 à 11:31:10 (S | E)
Von der Last der Jahre gebeugt, bien sûr... Un fugace instant avais-je en effet pensé à lier "an" à "morgens" mais je n'y reconnus aucun sens particulier et la tentation du verbe à particule séparable était trop forte ! Cette langue offre décidément des pièges passionnants.
Merci à vous deux
Réponse: [Allemand]Anhassen de limace1, postée le 25-10-2014 à 12:53:41 (S | E)
"anhassen" n'existe pas en langue allemande. "vom Morgen an hasse ich....." veut dire "dès le matin je hais...."
Réponse: [Allemand]Anhassen de melmoth, postée le 25-10-2014 à 12:59:19 (S | E)
Cher Abuelo,
A votre décharge (et à celle des ans), ces "prépositions" allemandes, qui sont parfois des postpositions, voire, comme ici, des ambipositions (von xxx an) - il vaudrait mieux employer le mot adposition pour résumer toutes ces possibilités - peuvent être fort déroutantes, surtout lorsque ce 'an' final peut passer pour la particule séparable d'un verbe... l'erreur est donc tout à fait compréhensible. Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Anhassen de brution, postée le 26-10-2014 à 09:19:23 (S | E)
Bonjour,
Il y a aussi les circumposition = composé de deux éléments situés de part et d'autre de leur complément, comme auf...zu, er kommt auf mich zu.Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Anhassen de melmoth, postée le 26-10-2014 à 10:51:25 (S | E)
Bonjour Brution,
Vous avez raison, circumposition quand il y a un morceau devant et un derrière, ambiposition quand cela peut se mettre devant ou derrière... Le terme générique étant adposition. Bien à vous.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand