[Allemand]Sautez une ligne
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de buddybear posté le 09-10-2014 à 19:06:37 (S | E | F)
re bonjour,
Question subite:
Comment traduire "sauter une ligne", "aller à la ligne" voire "sauter une ligne à chaque fois", s'il vous plait:
Eine Linie überspringen me semble trop mot à mot pour être idiomatique
Merci pour vos réponses
Réponse: [Allemand]Sautez une ligne de brution, postée le 09-10-2014 à 20:13:03 (S | E)
Bonjour Buddybear ,
Que pensez-vous de: Eine Zeile freilassen ?
Bonsoir
Réponse: [Allemand]Sautez une ligne de tamaraal, postée le 09-10-2014 à 21:59:41 (S | E)
Bonsoir,
La proposition de Brution me semble très bien !
"sauter une ligne à chaque fois" = "Bitte jeweils eine Zeile freilassen."
(pour ainsi dire: interligne = 1,5 ou 2,0)
Bonne soirée.
Réponse: [Allemand]Sautez une ligne de melmoth, postée le 10-10-2014 à 10:38:45 (S | E)
Bonjour,
Pour 'aller à la ligne', qui n'est pas la même chose que sauter une ligne, ce serait plutôt tout simplement 'eine neue Zeile anfangen'. Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Sautez une ligne de buddybear, postée le 10-10-2014 à 12:41:31 (S | E)
Merci pour toutes ces réponses
Réponse: [Allemand]Sautez une ligne de buddybear, postée le 15-10-2014 à 17:03:28 (S | E)
Ainsi je pourrais dire:
Ich bitte euch einige Zeile freizulassen, weil wir am Ende der Stunde eine Grammatikübung machen werden, die auch als Zusammenfassung dieser Aufgabe dienen wird.
Merci
Réponse: [Allemand]Sautez une ligne de brution, postée le 15-10-2014 à 18:43:34 (S | E)
Bonjour,
Ich bitte euch einige Zeilen freizulassen...
A +
Réponse: [Allemand]Sautez une ligne de buddybear, postée le 15-10-2014 à 18:48:57 (S | E)
Merci brution !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand