Curriculum vitae/aide
Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons || En basMessage de jbs posté le 08-10-2014 à 21:01:37 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis actuellement en Ecole d'Ingénieurs et j'ai besoin de réaliser mon CV en langue anglaise pour la demande d'un stage à l'étranger. J'ai effectué celui en français puis je l'ai traduit en anglais. Le seul problème est que je ne suis pas bon dans cette matière et j'ai sûrement beaucoup d'erreurs...
Je voulais savoir si quelqu'un accepterait de me corriger. Pour cela, j'ai mis ci-dessous mon CV en français puis celui en anglais.
Je vous remercie pour l'attention que vous portez.
Admin123
VERSION FRANCAISE :
(nom + prénom)
(adresse complète)
TEL :
E-mail : (adresse mail)
Elève Ingénieur en Troisième année GENIE MECANIQUE à l’Ecole Nationale d’Ingénieurs de (nom de la ville)
Expérience Professionnelle:
2009 : - Travail dans le castrage du maïs chez M. (nom du patron) à (ville) dans les (département) durant deux mois.
2010 : - Manœuvre en Maçonnerie dans l’entreprise (nom de l’entreprise) dans les (nom du département) durant un mois.
- Responsable du Cinéma de (nom de la ville) dans les (nom du département) durant la période estivale.
2011 : - Manœuvre en Maçonnerie dans l’entreprise (nom de l’entreprise) dans les (nom du département) durant un mois.
- Responsable du Cinéma de (nom de la ville) dans les (nom du département) durant la période estivale.
2012 : - Travail dans le milieu de la Boucherie-Charcuterie dans l’entreprise (nom de l’entreprise) à (nom de la ville) dans les (département) durant un mois.
FORMATIONS/DIPLOMES:
2009 : - Obtention du Brevet des collèges
2012 : - Obtention du Baccalauréat Scientifique Mention ASSEZ BIEN
- Préparation Militaire de Gendarmerie (PMG) afin de devenir Gendarme Réserviste
- Admission à l’Ecole Nationale d’Ingénieurs (nom de la ville)
Stage :
2014-2015 : - Stage au Service Affaires dans l’Entreprise (nom de l’entreprise) à (nom de la ville), ayant une durée de 20 semaines en lien avec ma formation en Ecole D’Ingénieurs (Stage en cours)
VERSION ANGLAISE
(nom + prénom)
(adresse complète)
TEL :
E-mail : (adresse mail)
Student Engineer in the Third year MECHANICAL ENGINEERING to engineers'National School of (nom de la ville)
Work experience:
2009: - work in the castrage of the corn at mister . (nom du patron) on (nom de la ville)
in (nom du département) for two months.
2010: - laborer in Masonry in the company (nom de l’entreprise) in (département)
for a month.
- Responsible for the Cinema of (nom de la ville) in (département) during
summer period.
2011: - laborer in Masonry in the company (nom de l’entreprise) in (département)
for a month.
- Responsible for the Cinema of (nom de la ville) in (nom du département)
during summer period.
2012: - work in the environment of the Butcher's shop-delicatessen in the company
(nom de l’entreprise) in (nom du department) for a month.
FORMINGS / DIPLOMAS:
2009: - obtaining of the Patent of schools
2012: - obtaining of the Scientific High school diploma Mention WELL ENOUGH
- Military preparation of Police force (PMG) to become Policeman Reservist
- Admittance at engineers' National School of (nom de la ville)
Training:
2014-2015: - training to the Affaires service in the Company (nom de l’entreprise)
to (nom de la ville), having a duration of 20 weeks in link with my training
in Engineering school ( current Training)
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-10-2014 21:22
Réponse: Curriculum vitae/aide de tenten1, postée le 20-10-2014 à 22:39:32 (S | E)
Bonsoir
Alors je trouve que votre Curriculum Vitae en anglais est plutôt bien traduit par rapport à son exemplaire français, mais je vous propose cependant quelques petits changements ;)
Mes corrections suivent l'ordre de votre lettre anglaise :D
Dans la partie "Work experience" :
1) Après "2009: - work in the castrage??? of the corn at mister. (nom du patron)" >>>>> À la place du "on", je mettrais plutôt "in" >>>>> Ah ! Et puis, ne mettez pas d'espace entre "mister" et le "." svp
2) Au lieu de dire "Responsible for the Cinema", mettez plutôt "Person in charge of Film (nom de la ville)", voulez-vous ? ;)
3) Je réécrirais votre partie sur la "Boucherie-Charcuterie" comme cela : 2012: - Work in the middle of the Butchers in the company (nom de l'entreprise) in (nom du département) for a month.
Ensuite, au lieu d'écrire "Formings/Diplomas", écrivez plutôt "Formations/Diplomas"
Dans la partie "Formations/Diplomas" :
1) Au point 2012, n'écrivez pas "WELL ENOUGH", mais plutôt ceci : "FAIRLY WELL"
Dans la partie "Training" :
1) Cela va peut-être vous paraître insignifiant, mais... il n'y a normalement pas d'espace entre le début de la parenthèse et le mot "current" ^_^' Serait-ce une faute de frappe ?
Voilà, j'espère que j'ai pu vous apporter un peu de mon aide (aussi insignifiante soit-elle) :D
Je vous souhaite une très bonne continuation dans la suite de vos démarches !!
Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons