[Allemand]Wie denn nicht
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de anonyme posté le 31-08-2014 à 08:55:13 (S | E | F)
Bonjour,
Au cours de mon (laborieux) déchiffrage de Bruder Feuer (L. Rinser) je cale sur le dialogue suivant :
« Da fällt mir der Geistliche ein, Don Enzo, und ich frage den Jungen, ob er ihn kenne.
- Wie denn nicht!
- Kannst du mich zu ihm bringen?
- Jetzt nicht […] »
Je ne suis pas parvenu à trouver une traduction satisfaisante de l’expression « Wie denn nicht », mes dictionnaires, Duden inclus, l’ignorant …
Je subodore quelque chose comme « Bien sûr » ou « Pourquoi pas » puisque selon le contexte l’enfant connaît le prêtre mais j’hésite.
Merci par avance aux sachants qui vont sûrement me tirer d’embarras.
Réponse: [Allemand]Wie denn nicht de brution, postée le 31-08-2014 à 09:39:46 (S | E)
Bonjour anonyme,
Seriez vous satisfait avec cette proposition : comment ne pas le connaître ?
Kennst du ihn ? Wie denn (illocutoire) (sollte ich ihn kennen)?
Change le pneu ! Wie denn ? Et comment je fais !
Bien à vous
-------------------
Modifié par brution le 31-08-2014 09:43
Réponse: [Allemand]Wie denn nicht de anonyme, postée le 31-08-2014 à 14:55:55 (S | E)
Tout s'éclaire ! Les formes elliptiques m'échappent encore …
Merci brution, et bon Sonntagabend.
ab.
J'oubliais : merci pour cet "illocutoire" qui me ravit …
-------------------
Modifié par anonyme le 31-08-2014 15:03
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand