[Allemand]Als - Als ob
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de franseza posté le 03-08-2014 à 14:57:53 (S | E | F)
Bonjour,
Dans mon livre d'apprentissage, la phrase :
"Il y a une odeur ici comme si on venait de cuire du pain frais"
est traduite ainsi :
" Hier duftet es so, als hätte man gerade frisches Brot gebacken";
ma question est la suivante : pourquoi, s'il vous plaît, n'utilise-t-on pas "als ob" pour traduite "comme si"?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par bridg le 03-08-2014 15:08
Réponse: [Allemand]Als - Als ob de brution, postée le 03-08-2014 à 15:07:45 (S | E)
Bonjour franzesa
Hier duftet es so, als hätte man gerade frisches Brot gebacken.
Hier duftet es so , als ob man gerade frisches Brot gebacken hätte.
Les deux constructions sont possibles. On allège souvent la phrase en supprimant ob.
Ce qui entraîne une modification de la construction de la phrase: le verbe conjugué suit directement la conjonction als.
A noter que dans le cas de la supresson de ob le subjonctif II dans la proposition est quasi systématique.
En espérant vous avoir été utile.
Réponse: [Allemand]Als - Als ob de hinot49, postée le 04-08-2014 à 22:09:07 (S | E)
Als-Als ob....
Bonsoir franzesa ,
Je pense que si on maintient "als ob" dans une phrase , on emploiera soit le subjonctif 1 soit le
subjonctif 2 . Ex : sie tat als ob sie mich nicht gehôrt hâtte ( elle agit comme si elle ne m' avait pas entendu . Bonne continuation .
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand