[Allemand]Correction
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de tamaraal posté le 03-08-2014 à 09:34:48 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez-vous, s'il vous plaît, m'aider à corriger mon texte:
Mon texte original: "Es könnte sein, dass bei uns niemand deine Sprache spricht; es kann aber sein, dass wir deine Sprache ein bisschen verstehen.
Es ist aber ganz sicher, dass du ein willkommener Gast bist- egal, welche Sprache du sprichst!
C’est possible que personne entre nous parle ta langue, mais c’est possible que nous entendons ta langue un peu.
Mais il est sûre et certain que tu sois toujour le bienvenu quoi que soit la langue tu parles.
Merci d'avance,
Tamaraal.
Réponse: [Allemand]Correction de brution, postée le 03-08-2014 à 10:31:48 (S | E)
Bonjour Tamara
Il est possible que personne d'entre nous ne parle ta langue, mais il est possible que nous comprenions un peu ta langue.
verstehen : comprendre / hören : entendre.
Mais ce qui est sûr et certain, c'est que tu seras toujours le bienvenu parmi nous quelque soit la langue que tu parles.
"Que" introduit une subordonnée sujet. + l' indicatif : après les verbes impersonnels 'ou de forme impersonnelle) construits positivement et exprimant la certitude ou une forte vraisemblance (Il est certain que vous êtes...il est sûr que vous êtes...il est évident que vous êtes...).
Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Correction de tamaraal, postée le 03-08-2014 à 10:52:24 (S | E)
Bonjour, brution,
Merci pour votre réponse ! Vous avez été d'une grande aide.
Cordialement,
Tamaraal.
Réponse: [Allemand]Correction de brution, postée le 03-08-2014 à 15:35:21 (S | E)
RE
Petit correctif.
C'est ou:
quelle que soit la langue que tu parles.
ou
quelque langue que tu parles ( ce à quoi je pensais en écrivant).
Désolé
A+
Réponse: [Allemand]Correction de tamaraal, postée le 03-08-2014 à 16:44:41 (S | E)
Ah bon... une « contamination verbale » ...
Merci pour l'information !
Ciao, Tamaraal.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand