Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de keren22 posté le 24-07-2014 à 10:43:05
Bonjour à tous,
Ma fille est inscrite dans un agence Au-Pair. Mais sur le site de l'agence, les informations de son profil ont disparu.
Comme elle n'est pas sur place, je m'occupe des démarches en attendant son retour.
J'ai besoin d'aide pour la rédaction de mail afin de signaler le problème. Est-ce que ce message est pertinent ? (j'avoue avoir utilisé les différents outils disponibles sur internet [reverso, google ...]):
" Guten Tag,
Ich habe mir erlaubt, mit Ihnen zu kontaktieren, weil die Informationen meines Profils verschwunden sind.
Wie Gang soll ich unternehmen, um das Problem zu lösen?
Mit freundlichen Grüßen,"
Merci d'avance pour votre aide
-------------------
Modifié par bridg le 25-07-2014 13:54
C'est à titre exceptionnel que nous prenons votre demande, car nous sommes un site d'apprentissage et non de correcteurs.
Le travail ne doit pas être pour quelqu'un d'autre et surtout ne pas provenir d'un traducteur électronique.
Le courrier personnel n'est pas admis sur le site.
Réponse: [Allemand]Rédaction mail de demoiselle083, postée le 24-07-2014 à 11:04:05
Ça m'a l'air effectivement un mail correct.
Réponse: [Allemand]Rédaction mail de tamaraal, postée le 24-07-2014 à 12:34:50
Bonjour,
C'était presque correct.
Ich habe mir erlaubt, mit Ihnen zu kontaktieren > Ich habe mir erlaubt, Sie zu kontaktieren, ...
Wie Gang soll ich unternehmen, ... > Was soll ich unternehmen (/ machen), ...?
Ciao, Tamaraal.
-------------------
Modifié par tamaraal le 24-07-2014 17:36
Réponse: [Allemand]Rédaction mail de keren22, postée le 24-07-2014 à 16:47:40
Merci beaucoup pour la rapidité des réponses
Réponse: [Allemand]Rédaction mail de hoger, postée le 25-07-2014 à 10:35:05
Un petit commentaire encore:
Les formules de politesse telles que "je me permets de ..." ne s'utilise plus en allemand; elles ont, en fait, disparues avant mon ère (j'ai 56 ans!). "Ich habe mir erlaubt (ou ich erlaube mir), Sie zu kontaktieren, ..." fait donc vieux aujourd'hui et il est souvent aperçu comme du bla-bla.
Aujourd'hui, on écrit mieux "Ich wende mich an Sie, weil ..." (je m'adresse à vous, parce que ...) ou "Ich habe bemerkt, dass ..." (j'ai constaté que ... - ce qui est beaucoup moins sévère en allemand qu'en français).