[Allemand]Page de la semaine n° 5
(2)Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Alors :
Pflegeheim
Heimarbeit
A+
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 5 de leserin, postée le 26-06-2014 à 17:30:09 (S | E)
Und: Arbeitskraft/Kraftanlage. Viel Spass!
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 5 de brution, postée le 26-06-2014 à 17:34:21 (S | E)
und Anlagenbau und Baumaterial
A +
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 5 de leserin, postée le 26-06-2014 à 22:18:06 (S | E)
Und: Materialbedarf/Bedarfsampel. Tschüss!
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 5 de kourai, postée le 27-06-2014 à 07:03:57 (S | E)
Bonjour,
il y a encore un "bug" - deux postes qui se suivent. Le premier sera gardé (désolée,Brution)
donc
Weisheitszahn et
Zahnpflege
Toujours personne qui ose la traduction...?
Bonne journée à tous
Kouraï
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 5 de brution, postée le 27-06-2014 à 12:03:45 (S | E)
Une tentative de traduction:
Sie ging tief seufzend in die Hocke und fing an , den Inhalt aus ihrer Handtasche zu holen.
Zuerst aus dem , den wichtigen Dokumenten gewidmeten , inneren Beutelschen: Personalausweis , Führerschein , Kreditkarte ,Krankenversicherungskarte.
Dann aus dem Schlüsselbeutelschen : sie holt den Kellerschlüssel , den Büroschlüssel, den Gebaüdeeingangsschlüssel heraus. Niemals band sie diese zusammen , mit der Hoffnung , somit bestünde keine Gefahr alle auf einmal zu verlieren.
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 5 de leserin, postée le 27-06-2014 à 16:09:02 (S | E)
Et: Pflegepersonal/Personalausweis. Pour moi la pronociation de "ch" /X/ est plus facile que celle de "pfl" /brrr!/. Au re... écrire!
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 5 de kourai, postée le 29-06-2014 à 23:28:00 (S | E)
Solutions et fin de la page de la semaine n° 5
Avec un grand soupir elle s'accroupit et commença à sortir le contenu de son sac à main. D'abord la petite pochette intérieure, destinée aux documents importants: carte d'identité, permis de conduire, carte de crédit, carte d'assurance maladie. Ensuite, la pochette pour les clefs: elle sort la clef de la cave, la clef du bureau, la clef de l'entrée de l'immeuble... Elle ne les accrochait jamais ensemble, espérant ainsi qu'elle ne risquait pas de les perdre toutes d'un coup.
Mit einem grossen Seufzer geht sie in die Hocke und fängt an, den Inhalt ihrer Handtasche zu entleeren. Zuerst die kleine Innentasche, die für die wichtigen Papiere bestimment war: Ausweis, Führerschein, Krankenvesicherungsausweis. Dann die Tasche für Schlüssel: sie holt den Kellerschlüssel heraus, den Büroschlüssel, den Eingangsschlüssel des Wohnhauses... Sie hing die Schlüssel niemals zusammen, in der Hoffnung, dass sie sie so nicht alle zusammen verlieren würde.
Petites phrases à traduire:
- Quand nous partons en vacances, nous emportons toujours trop de bagages.
- Wenn wir in Ferien fahren, nehmen wir immer zuviel Gepäck mit.
- Lorsque nous sommes arrivés à la maison, nous avons constaté que nous n'avions pas fermé la porte à clef.
- Als wir zu Hause angekommen sind, haben wir festgestellt, dass wir die Tür nicht abgeschlossen hatten.
Rappel: "wenn" pour des évènements répétifis, "als" pour un évènement unique (même s'il es unique juste ce jour là)
- Quand j'ai ouvert les volets ce matin, le soleil était déjà haut dans le ciel.
- Als ich an diesem Morgen die Fensterläden öffnete, stand die Sonne schon hoch am Himmel.
- Chaque fois que je passe à côté de cette maison, j'admire les belles fleurs dans le jardin.
Jedes Mal, wenn ich an diesem Haus vorbeigehe, bewundere ich die schönen Blumen im Garten.
Rappel: "wenn" pour des évènements répétifis, "als" pour un évènement unique (même s'il es unique juste ce jour là)
Virgules:
Da ich die Mathematikaufgabe die uns der Lehrer gegeben hat nicht lösen kann will ich meinen Freund anrufen und ihn fragen ob er mir helfen kann.
Da ich die Mathematikaufgabe, die uns der Lehrer gegeben hat, nicht lösen kann, will ich meinen Freund anrufen und ihn fragen, ob er mir helfen kann.
Bitte kannst du mal kommen um mir zu helfen das Zimmer aufzuräumen?
Bitte, kannst Du mal kommen, um mir zu helfen (,) das Zimmer aufzuräumen
Ich empfehle ihm dieses Buch zu kaufen.
ici,il y a deux solutions. La virgule est importante pour la compréhension:
Ich empfehle, ihm dieses Buch zu kaufen. (je conseille de lui acheter le livre)
Ich empfehle ihm, dieses Buch zu kaufen; (je lui conseille d'acheter ce livre)
Wortspiel:
Je vous propose un mot composé, par ex: "Haustür".
Maintenant, il faut trouver un nouveau mot composé avec "Tür" comme premier mot - par ex! "Türrahmen",
ensuite un nouveau mot composé avec "Rahmen..." etc.
Apfelbaum - Baummnuss - Nusschale - Schalentier - Tierarzt - Arztpraxis - Praxisdienst - Dienstreise - Reisekoffer - Kofferträger - Trägerlohn - Lohnabrechnung - Abrechnungstermin - Termingeschäft - Geschäftsführung - Führungsstil - Stilentwicklung - Entwicklungsalter - Altersabstand - Abstandzahlung - Zahlungseingang - Eingangstür - Türrahmen - Rahmenvertrag - Vertragsbruch - Bruchteil - teilweise - Weisheitszahn - Zahnpflege - Pflegeheim - Heimarbeit - Arbeitskraft - Kraftanlage - Anlagenbau - Baumaterial - Materialbedarf - Bedarfsampel
Merci à toutes et tous pour leur participation!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |