[Allemand]Expression incomprise
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de schwester posté le 13-04-2014 à 14:42:12 (S | E | F)
Hallo !
Danke für Ihre Hilfe !
Je lis un article à propos de la sportive Sabine LISICKI et je trouve:
Sabine LISICKI verliert gegen Marion BARTOLI
klar in zwei Sätzen.
Je ne comprends pas : ''klar in zwei Sätzen.'' Je sais que Sätzen veut dire : deux phrases.
C'est sans doute une expression mais je ne vois pas le sens.
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par bridg le 13-04-2014 14:49
Réponse: [Allemand]Expression incomprise de komiks, postée le 13-04-2014 à 14:53:00 (S | E)
Hallo,
"Satz" en allemand veut non seulement dire "phrase" mais est aussi employé pour désigner au tennis un set, une manche : Lien internet
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Expression incomprise de schwester, postée le 13-04-2014 à 14:58:45 (S | E)
Merci.
Donc c'est en deux manches. Ist es richtig ?
Réponse: [Allemand]Expression incomprise de melmoth, postée le 13-04-2014 à 16:05:56 (S | E)
Bonjour à tous,
Ici, plus précisément, en deux sets. L'outil en ligne PONS est très utile.
Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Expression incomprise de schwester, postée le 13-04-2014 à 16:11:01 (S | E)
Vielen Dank !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand