der Schriftsteller DM allemand
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de flashnext posté le 05-04-2014 à 20:48:36 (S | E | F)
Bonsoir !
Je dois écrire un texte, dans lequel je me présente comme un écrivain (ce qui suppose d'essayer de faire des phrases "poétiques", dans la mesure du possible...).
Je crois que votre avis ne serait d'une grande aide, car il doit y avoir quelques fautes.
Merci à tous de l'aide que vous pourrez m'apporter.
À bientôt
Wenn man mein Gewerbe treiben wünscht, braucht man manche Eigenschaften. Zuerst muss ich verbissen sein, um mit meiner herausfordernden Arbeit zu Rande zu kommen. Außerdem ist es unmöglich meinen Beruf zu treiben ohne Leidenschaft.
Wie die meisten der ehrsamen Leute, die meine Beruf getrieben haben, sehe ich oft nachdenklich und schlampig aus, weil ich gern viele Zigarette rauche, und ich mir den Bart wachsen lasse.
Im Gegensatz zu die Leute, die in Namen des Druckes der Produktivitätssteigerung viele modernen Arbeitshilfen nutzen, brauche ich nur ein Heft und meinen angebetet Füller zu arbeiten. Ich verdiene kein viele Geld, trotzdem liebe ich meinen Beruf. Ich kann schreiben wo ich will, wann ich will, und ich freue mich darauf.
Schließlich kann ich nur wiederholen, was meine Vorgänger, wie Camus, Schiller, und Baudelaire, bereits sagten : ich schreibe, weil ich schreiben brauche. Ich bin ein Schriftsteller.
-------------------
Modifié par flashnext le 06-04-2014 08:45
Réponse: der Schriftsteller DM allemand de kourai, postée le 06-04-2014 à 11:09:45 (S | E)
Bonjour, flashnext,
voici mes commentaires:
Wenn man mein Gewerbe treiben wünscht, braucht man manche Eigenschaften.
- après "wPunschen" il faut un infinitif avec "zu"
Zuerst muss ich verbissen sein, um mit meiner herausfordernden Arbeit zu Rande zu kommen.
Außerdem ist es unmöglich meinen Beruf zu treiben ohne Leidenschaft.
- virgule devant "zu"
Wie die meisten der ehrsamen Leute, die meine Beruf getrieben haben,
"meine" est mal décliné
- répétition de "treiben" - (getrieben...), essayer un autre verbe, sauf "machen" qui n'est pas "élégant"
sehe ich oft nachdenklich und schlampig aus, weil ich gern viele Zigarette rauche,
(hm, le "weil" indique que j'ai l'air négligé parce que je fume et parce que je me laisse pousser une barbe...?
und ich mir den Bart wachsen lasse.
- en allemand, on dit "une barbe"
Im Gegensatz zu die Leute,
- après "zu" il faut le datif (bei, mit, nach, seit, von, zu... à apprendre par coeur! sont suivi du datif)
die in Namen des Druckes
- ici, après "im" il faut le datif
der Produktivitätssteigerung viele modernen Arbeitshilfen nutzen,
- "modernen" est mal décliné
brauche ich nur ein Heft und meinen angebetet Füller zu arbeiten.
- "angebete" est un adjectif ici, donc il faut le décliné comme un tel
- le "zu" tout seul n'est pas possible ici
Ich verdiene kein viele Geld, trotzdem liebe ich meinen Beruf.
- "viele" est mal décliné (das Geld)
- on ne dit pas "kein viele Geld": le "kein" est pour la négation d'un mot "ich habe kein Geld" (je n'ai pas d'argent), mais ici, la négation porte sur "viel" (beaucoup), donc il faut utiliser "nicht".
Ich kann schreiben wo ich will, wann ich will, und ich freue mich darauf.
- virgule devant "wo"
Schließlich kann ich nur wiederholen, was meine Vorgänger, wie Camus, Schiller, und Baudelaire, bereits sagten : ich schreibe, weil ich schreiben brauche. Ich bin ein Schriftsteller.
- pas de virgule devant "und", il s'agit d'une énumération, ni après "Baudelaire"
- brauchen doit être suivi d'un complément: ich brauche Geld. Ich brauche Bücher. Vous pouvez le garder en mettant un article devant "schreiben" qui est en tout cas un mot(donc en majuscule!). Donc aussi un complément, dites-vous. Oui, mais vu que c'est une activité (c'est un verbe substantivé), ça sonne "bizarre" en allemand sans l'article...
Bon dimanche
Kouraï
Réponse: der Schriftsteller DM allemand de flashnext, postée le 06-04-2014 à 16:06:54 (S | E)
Bonjour Kouraï,
Et merci de votre aide ! Tous les commentaires m'ont été très utiles, même s'il y en a deux que je n'ai pas très bien compris :
1/ Wenn man mein Gewerbe treiben wünscht, braucht man manche Eigenschaften.
- après "wPunschen" il faut un infinitif avec "zu"
"Après wunschen", vous parlez bien de "Zu treiben" qui se situe juste avant? Je pense que c'est de cela qu'il s'agit, mais je n'en suis pas sur à 100%...
2/ je ne comprends pas : vous voulez-dire que je peux mettre un article à un verbe? Je n'ai jamais rencontré ce cas en cours, et je suis un peu perdu.
Merci de vos explication,
Bon dimanche à vous aussi
Réponse: der Schriftsteller DM allemand de kourai, postée le 06-04-2014 à 20:27:13 (S | E)
Bonsoir,flashnext,
"Après wunschen", vous parlez bien de "Zu treiben" qui se situe juste avant? Je pense que c'est de cela qu'il s'agit, mais je n'en suis pas sur à 100%...
- oui, c'est ça
weil ich schreiben brauche:
"Schreiben" n'est pas un verbe ici, mais un verbe qui est devenu un substantif car après "brauchen" il faut un complément, pas un verbe. L'allemand est "pratique" pour cela... C'est pareil. Quand je dis "LAufen ist gesund", ici, "Laufen" est un verbe "substantivé"...
Je pourrais dire "Das Laufen ist gesund". Cela peut se comparer avec le gérondif en anglais. Je peux dire en allemand: Ich hasse Spazierengehen (ich hasse das Spazierengehen) ou "ich hasse es spazierenzugehen." où vous avez ce "es" qui est juste là pour fournir le complément direct qui est nécessaire après "hassen" ou "brauchen". Il y a bien sûr d'autres verbes comme ça.
Bonne soirée
Kouraï
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand