Incompréhension/gonna
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de firerainbow posté le 23-03-2014 à 18:50:41 (S | E | F)
Bonjour,
Je ne comprends pas l'utilisation du participe passé dans cette phrase:
"He is not gonna laid off" >> C'est une phrase que j'ai entendue dans la série Breaking Bad.
Pourquoi ne dit-on pas "He is not gonna lay off" ?
Merci de bien vouloir m'aider :D
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-03-2014 01:00
Réponse: Incompréhension/gonna de gerondif, postée le 23-03-2014 à 19:05:41 (S | E)
Hello,
vous avez raison, ce devrait être:
"He's not gonna lay off" ?
mais vu le niveau de langue utilisé, il n'en est pas à une erreur près.
Réponse: Incompréhension/gonna de sbgs, postée le 23-03-2014 à 20:59:16 (S | E)
Hello,
pourrais-tu me dire de quel épisode + saison vient cette phrase et à quel moment pour que je puisse vérifier si tu as bien entendu la phrase ?
Merci
Réponse: Incompréhension/gonna de notrepere, postée le 23-03-2014 à 21:42:21 (S | E)
Hello
J'imagine que la phrase juste est "He is not gonna get laid off".
Réponse: Incompréhension/gonna de sbgs, postée le 26-03-2014 à 17:12:27 (S | E)
Hello,
firerainbow m'a donné le lien de la vidéo, et je suis allé voir les sous-titres et en fait, il dit "He's never gonna let up."
Je pense que l'accent américain t'a induit en erreur car c'est vrai qu'on entend le son "d" xxx
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-03-2014 18:36
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais