[Allemand]Hannah Arendt-Eichmann correction
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de caroline14000 posté le 09-03-2014 à 14:28:21 (S | E | F)
Bonjour,
je dois répondre à des questions sur Hannah Arendt et Adolf Eichmann, mais je ne suis pas sûre de l'orthographe et de la grammaire. Si quelqu'un pouvait m'aider à corriger mes erreurs, ce serait très gentil de sa part. Merci d'avance ;D
PS: si vous pensez que ce que j'ai écrit contient des anomalies historiques, n'hésitez pas à me le signaler
1-Rolle die Medien in und nach den Prozess:
In den Prozess haben die Medien eine große Rolle gespielt. Der Prozess ist der Symbol der Shoah, daher gibt es 450 Journalisten, die an dem Prozess teilnehmen. Es gibt französiche, amerikanische, israelische und deutsche Journalisten bei den Prozess anwesend. Der Prozess ist durch die Fernseher, die Radio und die Zeitungen ubertragt, so können die Leute die Shoah kennen lernen. Nach den Prozess haben die Medien die Shoah zum Welt entdecken machen und die Rechtsvorschrift des Begriff Verbrechen gegen die Menschlichkeit in Frage stellen.
Die Mentalität veränderte, weil die Menschen von der Shoah informiert sind : der Völkermord.
2-Adolf Eichmann:
Am 19. März ist Adolf Eichmann in Solingen geboren. Er war ein Naziverbrecher, der am 31.Mai 1962 in Israel getot ist. Er wächst zwischen Linz in Österreich und Deutschalnd. 1932 aufnimmt er in die österreichischen NSDAP. Von diesem Moment aufsteigt er die Karrierleiter : 1935 wird er Hauptscharführer, 1937 wird er SS-Untersturmführer und 1939 wurde befördert "Reichszentrale für jüdische Auswanderung. Am Ende des Zweites Weltkriegs emigrierte er nach Argentinen unter dem Namen Riccardo Klement, wo er ist bei der Mosad in 1960 nach Israel wegnehmen. Dort beginnt den Eichmanns Prozess endlich welchen er ist gehängt.
3-Warum sind die Nazis ins Ausland geflohen ?
Viele Naziverbrecher sind ins Ausland am Ende des Zweiten Weltkriegs geflohen, weil sie bei Amerika, Frankreich, URSS und GroBbritannien von Massentods beschuldigt waren. Die Verbrecher wollten nicht verhaften sein oder toten sein, deshalb sind sie ins Ausland geflohen.
4- Der Prozess:
Die Prozesse von den Naziverbrechern haben mitgebracht die Auffassungsgabe der Shoah. Es war wichtig für die Juden und für die Leute zu verstehen warum haben die Nazis vielen Leuten getoten haben.
5- Den Begriff:
Wir können assoziieren diesen Film mit dem Begriff Orte und Formen der Macht. Eichmann ist die Darstellung von der Nazipolitik über der Judenverbrechung. Eichmann bestimmte des Mord von sechs Millionen Juden : er hat die Unterlagen untergeschreibt um Juden zu Lager zu verschicken. In gewisser Weise können wir auch den Film mit dem Begritt Mythos und Helden verbunden. Eichmann ist ein Mythos, da was er tat undenktbar ist. Die Leute nicht verstehen können, weil er viele Juden toten auftragen, ob er bewusst war oder nicht.
Réponse: [Allemand]Hannah Arendt-Eichmann correction de kourai, postée le 09-03-2014 à 20:05:50 (S | E)
Bonsoir; caroline14000,
voici quelques remarques sur votre texte.
1-Rolle die Medien in und nach den Prozess:
- "die Medien" dit être au génitif
- après "in" et "nach" ici il faut le datif
In den Prozess haben die Medien eine große Rolle gespielt.
- s'il n'y a qu'un procès, l'article défini est faux. S'il y a plusieurs, "Prozess" n'est pas au pluriel.
Der Prozess ist der Symbol der Shoah, daher gibt es 450 Journalisten, die an dem Prozess teilnehmen.
- je ne pense pas que ce procèes est "le" symbol de la shoah, mais un symbole, donc mieux utiliser l'article défini
Es gibt französiche, amerikanische, israelische und deutsche Journalisten bei den Prozess anwesend.
- traduire le "il y a" français par "es gibt" en allemand est souvent très maladroit et même faux parfois. Il vaut mieux utiliser directement le verbe "anwesend sein" : des journalistes.... sont présents pendant...
- après "bei" il faut le datif, mais mieux serait ici la préposition "während" + génitif
Der Prozess ist durch die Fernseher, die Radio und die Zeitungen ubertragt,
- je pense vous voulez utilser la forme passive - mais elle se construit par l'auxiliaire "werden" + participe passé
- en tout cas, "übertrag' n'est pas la forme du participe passé
- "der Fernseher" est l'appareil, il faut dire ici "das Fernsehen"
- l'article défini de "Radio" et "Zeitungen" est faux
so können die Leute die Shoah kennen lernen.
Nach den Prozess haben die Medien die Shoah zum Welt entdecken machen
- après "nach" il faut le datif (bei, mit, nach, seit, von, zu, sont suivis du datif... Ca s'apprend en sixième...)
- la phrase est mal formulée - en français, on utilise souvent "faire + un autre verbe". En allemand, ça ne se dit pas. Il faudrait complètement reformulez cette phrase, peut-être essayez avec la forme passive...
und die Rechtsvorschrift des Begriff Verbrechen gegen die Menschlichkeit in Frage stellen.
- "Begriff" est mal décliné
- pas "Menschlichkeit" mais "Menschheit"
- vous avez utilisé l'auxiliaire "haben" au début de la phrase, vous ne pouvez pas laisser les verbes à l'infinitif, il faut utiliser le participe!
Die Mentalität veränderte, weil die Menschen von der Shoah informiert sind : der Völkermord.
- le verbe "verändern" demande un complément, il faut utiliser "sich verändern"
2-Adolf Eichmann:
Am 19. März ist Adolf Eichmann in Solingen geboren.
- il faut utiliser la forme passive à l'imparfait
Er war ein Naziverbrecher, der am 31.Mai 1962 in Israel getot ist
- pas "getot"! vous pouvez utiliser le dico en ligne le pons qui est très bien!
Er wächst zwischen Linz in Österreich und Deutschalnd.
- "wachsen" veut dire "grandir en taille", sinon il faut dire "jemand wächst in .... auf"
- il vaut mieux continuer à l'imparfait
- faute dans "Deutschalnd"...
1932 aufnimmt er in die österreichischen NSDAP.
- idem pour le temps
- "aufnimmt" n'est pas le terme correct, revoir dans un dico
- attention avec le cas après "in" - il dépendra du verbe...
Von diesem Moment aufsteigt er die Karrierleiter
- "auf/steigen" est un verbe à particule séparable et il faut les séparer...
-: 1935 wird er Hauptscharführer, 1937 wird er SS-Untersturmführer und 1939 wurde befördert "Reichszentrale für jüdische Auswanderung
- - vous ne pouvez pas commencer au présent et ensuite continuer à l'imparfait - il faut garder un seul temps!
-
Am Ende des Zweites Weltkriegs emigrierte er nach Argentinen unter dem Namen Riccardo Klement,
wo er ist bei der Mosad in 1960 nach Israel wegnehmen.
- cette phrase est incompréhensible
Dort beginnt den Eichmanns Prozess endlich welchen er ist gehängt
- attention au temps!
- c'est "der Prozess" donc l'article défini est mal déclini (c'est le nominatif!)
- virgule devant "welchen"
- la fin ne donne pas de sens
Revoyez ce début et reposter votre texte...
A bientôt
Kouraï
Réponse: [Allemand]Hannah Arendt-Eichmann correction de caroline14000, postée le 09-03-2014 à 21:02:52 (S | E)
Merci de m'avoir aider à corriger les questions. J'ai essayé d'appliquer vos indications, ce qui me donne ça:
4- In dem Prozess haben die Medien eine große Rolle gespielt. Der Prozess ist ein Symbol der Shoah, daher gibt es 450 Journalisten, die an dem Prozess teilnehmen. Französiche, amerikanische, israelische und deutsche Journalisten sind während des Prozess anwesend. Der Prozess wurde durch das Fernsehen, das Radio und der Zeitung übertragen so können die Leute die Shoah kennen lernen.
Nach dem Prozess wurde die Shoah danke die Medien bekannt und die Rechtsvorschrift des Begriffes Verbrechen gegen die Menschkeit in Frage gestellt.
Die Mentalität sich veränderte, weil die Menschen von der Shoah informiert sind : der Völkermord.
Adolf Eichmann
1- Am 19. März wurde Adolf Eichmann in Solingen geboren. Er war ein Nazi Verbrecher, der am 31/ Mai 1962 in Israel getötet ist (je ne sais pas s'il faut mettre getöten ist ou getöten war ?) . Er hat zwischen Linz in Österreich und Deutschland gewachst auf. 1932 hat er in die österreichischen NSDAP eingetreten. Von diesem Moment steigt er die Karrierleiter auf : 1935 wurde er Hauptscharführer, 1937 wurde er SS-Untersturmführer und 1939 wurde befördert "Reichszentrale für jüdische Auswanderung. Am Ende des Zweites Weltkriegs emigrierte er nach Argentinen unter dem Namen Riccardo Klement, wohin wurde er von dem Mosad (in 1960) nach Israel weggenommen. Dort begann der Eichmanns Prozess endlich ,welchen er würde gehangt.
Réponse: [Allemand]Hannah Arendt-Eichmann correction de kourai, postée le 09-03-2014 à 21:52:18 (S | E)
Rebonsoir
4- In dem Prozess haben die Medien eine große Rolle gespielt.
Der Prozess ist ein Symbol der Shoah,
- vous changez le temps - vous commencez au parfait, vous devriez continuez
daher gibt es 450 Journalisten, die an dem Prozess teilnehmen.
- idem pour le temps
- pourquoi vous ne dites pas simplement "450 journalistes ont participé..?" sans le "es gibt"?
Französiche, amerikanische, israelische und deutsche Journalisten sind während des Prozess anwesend
- temps
Der Prozess wurde durch das Fernsehen, das Radio und der Zeitung übertragen so können die Leute die Shoah kennen lernen.
- Fernsehen et Radio sont bien au singulier, mais "Zeitung" doit être au pluriel...
- virgule devant"so können" car c'est une deuxième principale
- kennen lernen en seul mot
Nach dem Prozess wurde die Shoah danke die Medien bekannt
- pas "danke", sans le "e": dank + génitif (ou datif)
und die Rechtsvorschrift des Begriffes Verbrechen gegen die Menschkeit in Frage gestellt.
Die Mentalität sich veränderte
- même si le verbe est un verbe réfléchi il se trouve en deuxième position...et le pronom après...
weil die Menschen von der Shoah informiert sind : der Völkermord.
- temps!
Adolf Eichmann
1- Am 19. März wurde Adolf Eichmann in Solingen geboren. Er war ein Nazi Verbrecher,
der am 31/ Mai 1962 in Israel getötet ist (je ne sais pas s'il faut mettre getöten ist ou getöten war ?)
- que voulez-vous dire? Qu'il fut tué? Dans ce cas, il faut la forme passive car il a subi sa mort...
Er hat zwischen Linz in Österreich und Deutschland gewachst auf.
- auf/wachsen se conjugue avec "sein"
- "gewachst" n'est pas le participe de "auf/wachsen" mais du verbe "wachsen" qui veut dire "cirer"...
- mettez le prétérit, ça serait plus juste et plus simple...
1932 hat er in die österreichischen NSDAP eingetreten
- idem, ein/treten se conjugue avec "être" (verbe de mouvement).
Von diesem Moment steigt er die Karrierleiter auf : 1935 wurde er Hauptscharführer, 1937 wurde er SS-Untersturmführer
und 1939 wurde befördert "Reichszentrale für jüdische Auswanderung.
- il manque quelque chose dans cette phrase
Am Ende des Zweites Weltkriegs emigrierte er nach Argentinen unter dem Namen Riccardo Klement,
wohin wurde er von dem Mosad (in 1960) nach Israel weggenommen.
- pas "wohin" - wohin s'utilise dans une question: wohin gehst du? et indique un mouvement;
- ici, il faut utiliser "dort"
- "weg/nehmen" n'est pas le bon terme
Dort begann der Eichmanns Prozess endlich ,welchen er würde gehangt.
- "endlich" est mal placé, devant la partie concernée de la phrase
- "welchen" n'est vraiment pas à sa place ici
voulez-vous dire "ensuite il fut pendu"? ou "à sa fin il fut pendu"?
3-Warum sind die Nazis ins Ausland geflohen ?
Viele Naziverbrecher sind ins Ausland am Ende des Zweiten Weltkriegs geflohen,
- en allemand, le comlplément de temps se trouve devant le complément de lieu
weil sie bei Amerika, Frankreich, URSS und GroBbritannien von Massentods beschuldigt waren.
- pas "bei" "accusé par les Etats Unis, la France etc...)
- pas "waren", il faut la forme passive
Die Verbrecher wollten nicht verhaften sein oder toten sein,
- forme passive
"toten sein" n'existe pas... regardez dans le dico en ligne pour les traductions de vos mots...
deshalb sind sie ins Ausland geflohen.
4- Der Prozess:
Die Prozesse von den Naziverbrechern
haben mitgebracht die Auffassungsgabe der Shoah.
- cette partie n'est pas claire
Es war wichtig für die Juden und für die Leute zu verstehen warum haben die Nazis vielen Leuten getoten haben.
- - virgule devant "warum"
- place du verbe (ici l'auxiliaire) dans la subordonnée en dernière position
- pas "vielen Leute", il faut un pluriel accusatif
- pas "getoten"... vérifier votre traduction...
Si personne d'autre fait le reste, je le ferai demain.
Bonne soirée
Kouraï
Réponse: [Allemand]Hannah Arendt-Eichmann correction de caroline14000, postée le 10-03-2014 à 21:05:53 (S | E)
Bonsoir, je sais que vous avez déjà passé beaucoup de temps à corriger mes questions, et je vous en remercie énormément, mais j'ai encore quelques questions:
1937 wurde er SS-Untersturmführer und 1939 wurde er Direktor der "Reichszentrale für jüdische Auswanderung befördert (c'est correct ?)
Dort begann der Eichmanns Prozess, endlich von dem er gehangt wurde.
Die Prozesse von den Naziverbrechern haben mitgebracht die Auffassungsgabe der Shoah. Je voudrais dire que les procès des dignitaires nazis ont permis au monde/aux personnes de réaliser ce qu'était la Shoah, comment celle-ci c'était réalisée.
-> Die Prozesse von den Naziverbrechern haben ermöglichen, die Leute die Shoah zu verraten
Réponse: [Allemand]Hannah Arendt-Eichmann correction de kourai, postée le 11-03-2014 à 08:00:14 (S | E)
Bonjour, Caroline,
1937 wurde er SS-Untersturmführer und 1939 wurde er Direktor der "Reichszentrale für jüdische Auswanderung befördert (c'est correct ?)
oui, c'est grammaticalement juste. Plus joli (juste une question de style) serait de ne pas répéter "wurde er" dans la deuxième phrase, cela serait juste aussi. La phrase ne serait plus une principale.
Dort begann der Eichmanns Prozess, endlich von dem er gehangt wurde.
- non, pas la préposition "von", plutôt "après" (il ne fut pas pendu pendant le procès, mais à sa fin), mais il faudrait changer la tournure de la phrase, peut-être comme cela: et après celui-ci il fut enfin pendu.
Pourquoi le "enfin"?
Die Prozesse von den Naziverbrechern haben mitgebracht die Auffassungsgabe der Shoah.
- je comprends mieux.
- "Auffassungsgabe": même si le Langescheidt donne ce mot pour "compréhension", ce n'est pas le bon terme pour ici. "Auffassungsgabe", c'est la capacité de compréhension. Il y a le mot "Gabe" qui veut aussi dire "don" dedans... Ici, c'est plutôt "Verständnis" (qui est neutre). Mais l'article indéfini serait plus approprié ici.
- apporter = mit/bringen, oui, mais il faut la forme réfléchi: "mit sich bringen"...
-> Die Prozesse von den Naziverbrechern haben ermöglichen, die Leute die Shoah zu verraten
- après l'auxiliaire "haben" il faut un participe!
- vous êtes sûre que vous voulez dire "verraten" = trahir?
Bon courage!
Kouraï
Réponse: [Allemand]Hannah Arendt-Eichmann correction de caroline14000, postée le 11-03-2014 à 20:06:31 (S | E)
Merci beaucoup !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand