Orthographe français=>allemand
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de cavaddu posté le 05-03-2014 à 17:43:06 (S | E | F)
Bonjour
j'ai un sujet a rendre demain en allemand et je voulais savoir deux choses:
1° Est ce que l'orthographe de ce texte est bon:
Hallo,
Ich bin cavadduund ich habe 13 jahre alt. Ich wohne in ajaccio. Ich habe auch kein Glück mit meinen Freund und meine Cousine.
Meine Freund ist ein Lûgner und ein Egoist.
Aber ich habe öfter Zoff mit meine Cousine. Gestern ich habe Zoff mit ihr. Ich weiss nicht warum. Sie war so genervt. ICH spricht mit ihr, und sie wollte nicht auf
mich hören.
In der Regel spricht ich mit, aber nach es mich ärgert.
Es ärgert mich sehr.
Bis bald.
2° comment dit on ces 2 phrases en allemand SVP:
Mais Paul et tatjana m'énervent aussi.
Bonjour à tous.
merci beaucoup je ne suis vraiment pas forte en allemand alors merci de m'aider
Réponse: Orthographe français=>allemand de hoger, postée le 06-03-2014 à 22:11:08 (S | E)
Hallo,
Ich bin cavaddu und ich
Meine Freund ["mon copain" ou "ma copine", mais pas "ma copain"!] ist ein Lügner und ein Egoist.
Aber ich habe öfter Zoff [le mot "Zoff" est plutôt de l'argot; un meilleur choix serait "Streit" (dispute) ou "Probleme" (au pluriel)] mit meine ["mit" + datif] Cousine. Gestern ich [position!] habe [temps!] Zoff mit ihr. Ich weiss [généralement "weiß", sauf en Suisse] nicht warum. Sie war so genervt. ICH spricht [conjugaison! temps!] mit ihr, und sie wollte nicht auf
mich hören.
In der Regel spricht ich mit, aber nach es mich ärgert. [c'est à peu près l'équivalent du'une phrase comme "En général parles-je avec, mais après de m'agace-t-il." Donc: 1. conjugaison! 2. "avec" qui ou quoi? 3. "nach" est une préposition "après (quelque chose)" et jamais "après" tout court; 4. position du verbe dans la deuxième proposition!]
Es ärgert mich sehr.
Bis bald.
"Mais Paul et tatjana m'énervent aussi." – "Aussi" est "auch" en allemand, les autres mots vous les connaissez manifestement, car vous les utilisez dans votre texte allemand.
Réponse: Orthographe français=>allemand de hinot49, postée le 07-03-2014 à 04:42:57 (S | E)
Orthographe français-allemand ?
Il faut comme en français mettre en majuscule les prénoms et les noms de ville (Ajaccio ) ,
et "cousine " en allemand se dit die Kusine ( le cousin se dit der Vetter) .
Bonne journée .
Réponse: Orthographe français=>allemand de kourai, postée le 07-03-2014 à 07:04:24 (S | E)
Bonjour, hinot59,
juste une petite remarque, hinot: "Vetter" est assez vieillot maintenant, on dit "Cousin" aujourd'hui... (J'ai vérifié dans le Langenscheidt car vu que je viens d'une région frontalière avec la France, nous utilisons beaucoup de mots français, mais celui-là est bien intégré dans la langue allemande)
Bonne journée
Kouraï
Réponse: Orthographe français=>allemand de hoger, postée le 07-03-2014 à 22:03:44 (S | E)
Moi aussi je n'utilise plus "Vetter" (j'ai appris ce mot par le contes des frères Grimm, si je me souviens bien); et la "Cousine" me vient plus naturellement que la "Kusine", bien que les deux coexistent aujourd'hui.
Réponse: Orthographe français=>allemand de hinot49, postée le 08-03-2014 à 05:19:48 (S | E)
Orthographe français - allemand
Merci à Kourai et Roger pour l' "info", vous êtes mes " nouveaux cousins " du site .
Passez un bon week-end , ici il est annoncé une douceur printannière .
Réponse: Orthographe français=>allemand de anonyme, postée le 08-03-2014 à 09:33:47 (S | E)
Bonjour,
Avez-vous remarqué que hoger, dont les contributions sont si intéressantes et riches, n'existe plus sur le site ? cliquez sur son nom pour vérifier … ¿Qué pasa, hoger? Un bug ?
Bonne fin de semaine à tous.
ab
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand