Traduction/résumé mémoire
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de nanoch posté le 29-10-2013 à 09:27:50 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai écrit mon mémoire infirmier, et en ai fait un résumé, j'ai également un abstract à écrire, j'hésite sur la traduction de certains mots, pourriez-vous m'aider ?
- "J’ai découvert au cours de mes stages de semestre 4 et 5 l’utilisation du jeu dans les soins." Ce qui me pose souci ici c'est stage, j'ai mis internship et pour les soins j'ai mis "during cares" est-ce exact ?
- "elle m’était complètement inconnue (it was totally unkown to me ?)..."
- Mes stages m’ont également permis de me rendre compte : My internship also allowed me to realise... ?
- Plus précisément sur l’utilisation par les infirmières du jeu lorsqu’un enfant a peur d’un soin douloureux : More exactly on using by nurses of game when a child is afraid of a painful care ?
- Je me suis alors questionnée sur la place du jeu dans la prise en charge de la peur de la douleur et j’ai décidé d’explorer cette notion sur le terrain : I questioned me on the place of game in coverage of the fear of pain et decided to explore this notion in the field. Ce qui me pose problème ici, est la traduction de "la place du jeu" dans le sens d'importance, prise en charge "coverage" est-elle une bonne traduction et pour finir "sur le terrain" .
Je vous remercie d'avance,
Bonne journée.
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-10-2013 10:12
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais