[Allemand]Différence tun et machen
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de julii posté le 21-10-2013 à 15:18:37 (S | E | F)
je me demandais quand est-ce qu'on utilise tun et quand quand est-ce qu'on utilise machen pour dire faire ?? on m'a dit que machen avait une notion de fabrication, mais on dit pourtant seine Hausaufgaben machen et là on ne fabrique rien ???
Réponse: [Allemand]Différence tun et machen de simplicius, postée le 21-10-2013 à 15:34:47 (S | E)
Bonjour,
Comme vous l'avez dit, 'machen' correspond plutôt à l'idée de fabriquer, réaliser, préparer quelque chose, 'tun', de 'faire' au sens vague de 'agir' (que dois-je faire); cela correspond un peu à l'opposition 'make' / 'do' en anglais, mais en allemand on emploie davantage machen que tun, même dans des cas où il n'est pas très clair qu'on fabrique quelque chose... (après tout, en français on dit bien 'qu'est ce que tu fabriques?' pour 'qu'est-ce que tu fais'). Je pense que c'est seulement à l'usage que vous verrez dans quels cas on utilise 'tun', parce qu'en fin de compte c'est très idiomatique, il n'y a pas de règle simple qui marche à coup sûr. S.
Réponse: [Allemand]Différence tun et machen de julii, postée le 21-10-2013 à 15:36:40 (S | E)
d'accord, vraiment merci beaucoup
Réponse: [Allemand]Différence tun et machen de hinot49, postée le 22-10-2013 à 06:39:18 (S | E)
Différence tun et machen
Bonjour Julii ,
J' illustre par quelques exemples :
tun ( sens général) - Was hat er gestern getan ? Qu -a-t-il fait hier ?
- Ich habe immer zu tun . Je suis toujours occupéou j' ai toujours à faire.
machen : -Ich mache eine Reise( je pars en voyage
ou je fais un voyage)
- Sie macht Feuer ( elle fait du feu) .Bonne journée .
Réponse: [Allemand]Différence tun et machen de ruediger60, postée le 22-10-2013 à 07:22:18 (S | E)
Bonjour à tous,
Au sens général, les deux mots sont presque toujours interchangeables : "was hast du gestern getan / was hast du gestern gemacht?" - aucune difference. Oui, on dit "eine Reise machen" et on ne dit pas souvent "eine Reise tun". Pourtant un fameux citation de Matthias Claudius (1740 - 1815) emploie "tun" : "Wenn einer eine Reise tut, dann kann er was erzählen. Drum nähme ich den Stock und Hut und tät das Reisen wählen". Evidemment il emploie 'tut' parceque ça rime bien avec 'Hut'...
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand