[Allemand]Paulo Coelho ( Brésil )
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de schwester posté le 25-08-2013 à 15:15:31 (S | E | F)
Bonjour,
Au cours d'une promenade en forêt noire sur le chemin des philosophes, j'ai lu cette phrase.
Pouvez-vous m'aider à la traduire correctement, cela me servirait pour animer une réunion.
''Wenn du dir etwas aus tiefstem Herzen wünscht dann bist du der Weltenseele näher.
Sie ist immer eine positive Kraft''
Je traduis : Si tu souhaites quelque chose au plus profond de ton coeur alors tu te rapproches de l'âme du monde.
C'est toujours une force positive.
Réponse: [Allemand]Paulo Coelho ( Brésil ) de hoger, postée le 25-08-2013 à 15:21:37 (S | E)
Je n'aurais pas pu faire mieux. Pour moi, votre traduction est parfaite.
Réponse: [Allemand]Paulo Coelho ( Brésil ) de schwester, postée le 25-08-2013 à 17:10:41 (S | E)
Merci Je peux donc m'en servir pour animer la réunion
Bonne fin de journée
Réponse: [Allemand]Paulo Coelho ( Brésil ) de vergnuegen, postée le 27-08-2013 à 13:30:30 (S | E)
Bonjour, Schwester,
pour moi il y a encore une petite nuance à traduire:
Votre traduction:
''Wenn du dir etwas aus tiefstem Herzen wünscht dann bist du der Weltenseele näher.
Sie ist immer eine positive Kraft''
Je traduis : Si tu souhaites quelque chose au plus profond de ton coeur alors tu te rapproches de l'âme du monde.
C'est toujours une force positive.
Ma traduction:
Si tu souhaites quelque Chose au plus profond de ton coeur alors tu es plus rapproché de l'âme du monde.
Elle (= l'âme) est toujours une force positive.
Qu'est-ce que vous en pensez?
Bonne journée
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Paulo Coelho ( Brésil ) de schwester, postée le 27-08-2013 à 14:32:43 (S | E)
Merci, oui en effet.
Je comprends mieux le sens de cette phrase.
Bon A midi
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand