[Allemand]Lettre d'un séjour à Berlin
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de ezehkiel posté le 15-05-2013 à 15:48:10 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je suis actuellement en classe de 1ère, et je dois écrire une lettre en allemand, racontant à un(e) ami(e) un séjour à Berlin. Ayant un faible (voire très faible) niveau en allemand, ce que j'ai écrit peut sembler relativement minimaliste. Je pense aussi avoir fait des fautes à chaque phrase. Bref, je demande à une âme charitable un petit peu de temps pour me corriger ou m'aider sur certains points de grammaire, conjugaison, syntaxe, en corrigeant mes erreurs. Cela serait vraiment sympathique de votre part !
Voici ce que j'ai écris:
Lieber Camille,
Es ist Mittwoch, und ich komme zurück nach Frankreich am Freitag.
Ich kam am Montag in Berlin um 10:00 Uhr. Nach der Besichtigung des Brandenburgertor wollte ich so viel zu sehen, ging ich in ein tolles Restaurant essen, und entschieden, ist deutsches Essen lecker ! Montagnachmittag, ging ich in ein Eis in der Nähe der Oberbaumbrücke kaufen. Dann in der Nacht, blieb ich im Hotel. Gestern Morgen, fotografierte ich das Reichstagsgebäude, bevor ein englischer Tourist fragt mich die Art und Weise. Am Nachmittag ging ich zu den Fernsehturm sehen. Danach ging ich einkaufen. Ich mag eine Menge hier !
Ich schreibe einen Brief morgen oder übermorgen, und ich hoffe, Sie sind alle gut !
Tausend liebe Küsse,
Mickael.
Et voici ce que je voulais écrire, en français:
Cher Camille,
Nous sommes mercredi et je reviens en France vendredi.
Je suis arrivé à Berlin lundi, vers 10 heures. Après avoir vu la porte de Brandenburg que je voulais tellement voir, je suis allé manger dans un immense restaurant, et décidemment, la nourriture allemande est savoureuse ! Lundi après-midi, je suis allé m'acheter une glace près du Oberbaumbrücke. Puis le soir, j'ai dormi à l'hotel. Hier matin, j'ai photographié le Reichstagsgebaüde avant qu'un touriste anglais ne me demande son chemin. L'après-midi je suis allé voir la Fernsehturm. Après ça, j'ai fait les magasins. Je me plais beaucoup ici !
Je t'écrirais une autre lettre demain ou après-demain, et j'espère que vous allez tous bien !
Grosses bises,
Mickael.
Réponse: [Allemand]Lettre d'un séjour à Berlin de hinot49, postée le 16-05-2013 à 06:34:36 (S | E)
Letter d' un séjour à Berlin ,
Bonjour E zékiel ,
Dans un premier temps je supprimerais les virgules qui qont inutiles après les mots ou phrases qui suivent :
mittwoch,montagnachmittags,dann in der Nacht,reichstagsgebaûde, ûbermorgen.
Revoir l' accord de "ein" dans la phrase in "ein" tolles Restaurant .
A la place de je suis allé m' acheter une glace j' aurais simplement employé le verbe essen au prétérit.
Il manque un pronom au datif après "ich schreibe ... einen Brief .
Après "ich hoffe" peut-^^etre aurait-il fallu l 'emploi du relatif et ainsi mettre le verbe " sind"
en fin de phrase .
Mais vous aurez d' autres propositions plus précises afin de vous satisfaire . Bonne journée
Réponse: [Allemand]Lettre d'un séjour à Berlin de kourai, postée le 16-05-2013 à 13:07:37 (S | E)
Bonjour, ezehkiel
comme propose hinot49, il faudrait enlever toutes les virgules dont il parle: en allemand on ne met pas de virgules après les compléments de temps ou de lieu.
Lieber Camille,
Es ist Mittwoch, und ich komme zurück nach Frankreich am Freitag.
(il faudrait échanger le complément de lieu avec le complément de temps, en allemand, c'est le contraire: d'abord le complément de temps, ensuite le complément de lieu...et la particule "zurück" se trouve à la fin de la phrase)
Ich kam am Montag in Berlin um 10:00 Uhr. (il manque la particule "an" : arriver = an/kommen, sa place voire au-dessus)
Nach der Besichtigung des Brandenburgertor wollte ich so viel zu sehen,
(ici, le "viel" n'est pas juste, il faut utiliser "sehr" et la construction de la phrase n'est pas juste, il manque le pronom réfléchi (que je voulais...), après le modal wollen il n'y a pas d’infinitif avec "zu" et le verbe conjugué, donc "wollte" ,se trouve à la fin de la phrase subordonnée)
ging ich in ein tolles Restaurant essen, ok
und entschieden, ("décidemment" est ici une expression qui pourrait se traduire ici par: wirklich ou tatsächlich)
ist deutsches Essen lecker !ok
Montagnachmittag, ging ich in ein Eis in der Nähe der Oberbaumbrücke kaufen. (il faut juste enlever la préposition "in" après "ich" et la virgule après Montagnachmittag)
Dann in der Nacht, blieb ich im Hotel. 'sans virgule)
Gestern Morgen, fotografierte ich das Reichstagsgebäude, (idem, pas de virgule)
bevor ein englischer Tourist fragt mich die Art und Weise. (il faut mettre le verbe à l'imparfait et "demander le chemin" se traduit presque mot par mot: nach dem Weg fragen et le verbe dans la subordonnée se trouve en dernière position)
Am Nachmittag ging ich zu den Fernsehturm sehen. (pas de "su")
Danach ging ich einkaufen. Ich mag eine Menge hier !ok
Ich schreibe einen Brief morgen oder übermorgen, ok
und ich hoffe, Sie sind alle gut ! ("aller bien" se traduit mot par mot..., ensuite il faut adapter le pronom personnel et "alle". Je ne pense pas que vous vouvoyez votre ami...
Tausend liebe Küsse,
Mickael.
C'est très bien de mettre la version française, ça aide à la compréhension. Mais je trouve que vous n'êtes pas si nul que ça! La conjugaison est correcte sauf une fois!
Bon courage
Kouraï
Réponse: [Allemand]Lettre d'un séjour à Berlin de yaome51, postée le 16-05-2013 à 13:54:19 (S | E)
tu t es bien amusé a berlin j'espert je ne suis pas fort en lettre moderne donc faudra me pardonné pour les fautes
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand