Correction/jeu video
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de puzzle21 posté le 25-04-2013 à 19:20:50 (S | E | F)
Bonjour,
je ne suis absolument pas forte pour écrire en anglais sutout pour construire mes phrases ce qui est très gênant :/ ainsi je voudrais savoir quelles sont mes erreurs dans mon texte en sachant que je dois mettre du present perfect et du prétérit.
J'ai commencé par l'écrire en français puis je l'ai traduit mais je ne suis pas satisfaite déjà du français car il me semble qu'il y a des problèmes de temps.
Merci pour votre aide.
Français:
Sincères salutations,
Tout d'abord permettez-moi de me présenter. Je m'appelle Franck et mon métier est de concevoir des jeux vidéos. Ainsi je vous ai écrit afin de promouvoir mon jeu. Ce n'est pas seulement un divertissement mai un réel bond dans l'histoire de la technologie! Il suffit de mettre le jeu dans sa console et de porter un casque que j'ai élaboré. Quelle était l'utilité de ce casque ? Eh bien j'étais dans la peau du personnage en contrôlant par la pensée ses mouvements. Je ressentais ses peurs et son adrénaline. Bien sûr on peut changer d'histoire il y en a pour tous les goûts: guerre, princesses, aventures...Ce jeu a t-il été dangereux pour mon subconscient ? Absolument pas, j'étais plongé comme dans un rêve, ainsi, si le héro mourait, je me réveillais.
Néanmoins, ce jeu n'est encore qu'à l'état de test mais il m'a fallu beaucoup de temps pour qu'il soit à ce stade. Ainsi, si vous voulez voir ma maquette, recontactez-moi.
Merci de votre temps et bonne journée.
Franck
Anglais:
Sincere greeting,
First of all me to present myself. I'm called Franck and my work is to conceived video games. Thus Iyou east write in order to promote my game that I have create. It's not only one entertainment but a good in the history technolgy. When my idea was well developed it was enought to put the game in it's console and to carry the helmet which I had worked out. Which ws the utility of is cought up ? And well Iwas in the skin of character controlling by my thoughts his mouvements. I felt his fears and his adrenalin. Of course one can ba change the history there is for all tastes: wars, princesses, adventures...This game does it dangerous for my subconscious ? Absolutely not? I was plunged as in one dreamed thus, if the hero died, I awoke.
Nevertheless, this game is yet only with the state of test but it was necessary for much time to me so that it's conceived. Thus if you want to see my model recontact me.
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-04-2013 22:01
Texte en français corrigé
Réponse: Correction/jeu video de prescott, postée le 28-04-2013 à 03:46:03 (S | E)
Bonjour,
Au moins votre motivation à promouvoir le jeu vous aura poussé à traduire manuellement votre présentation en anglais!
Hélas, le mot à mot et les faux amis ont des effets désastreux sur le résultat final.
Par curiosité, si je tente la traduction automatique (Google), j'obtiens de bien meilleurs résultats:
Sincerely,
First let me introduce myself. My name is Frank and my job is to design video games. So I am writing to you to promote my game. It is not only an entertainment but a real leap in the history of technology! Just put the game in the console and wear the headset that I developed. What is the use of this headset? Well I was in the skin of the character by controlling its movements by thought. I felt his fear and adrenaline[emotions]. Of course one can change the story according to one's taste: war, princesses, adventures ... The game was it dangerous for my subconscious? Absolutely not, I was immersed in a dream, and whenever the hero died, I wake up.
However, this game is still on the test table but it took me a long time to get it at this stage. So if you want to see my model, please contact me.
Thank you for your time and have a nice day.
Franck
A vous de trouver les bons compromis...
Réponse: Correction/jeu video de notrepere, postée le 28-04-2013 à 07:08:50 (S | E)
Hello Prescott
I, too, noticed that Google was giving a much better translation but we usually tell people that we won't correct what a machine has produced. However, "A vous de trouver les bons compromis... " is a bit unfair too. So, I will indicate where the problems are in this text, but puzzle21, if he is still reading, will have to fix them!
Sincerely(This is only used at the end of a sentence),
First let me introduce myself. My name is Frank and my job is to design video games. So I am writing to you to promote my game. It is not only an entertainment (forme +ing du mot vaut mieux sans 'an') but a real leap in the history of technology (sens bizarre)! Just put the game in the console and wear the headset that I developed. What is the use of this headset (Il faut tourner la phrase autrement car 'the use' ne veut pas dire ce que vous voulez dire)? Well I was in the skin of the character by controlling its movements by thought. I felt his(accorde its) fear and adrenaline[emotions]. Of course one can change the story according to one's taste: war, princesses, adventures ... The game was it dangerous (Construction trop français) for my subconscious? Absolutely not, I was immersed in a dream, and whenever the hero died, I wake(temps) up.
However, this game is still on the test table (ne se dit pas en anglais; il faut trouver une autre expression) but it took me a long time to get it at(mauvaise préposition) this stage. So if you want to see my model, please contact me.
Thank you for your time and have a nice day.
Franck
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais