[Allemand]Double mots
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de bxl2013 posté le 23-02-2013 à 22:41:00 (S | E | F)
Bonsoir,
Voici 1 mots composé : Augenblicksstimmung qui veut dire si je le décompose : humeur du moment.
Est ce la bonne définition ou y a-t-il une autre définition ?
J'en ai un autre :niedergeshmierte, qui voudrait dire : étaler en bas ou conséquence d'un gribouillage. J'ai un doute sur ces définitions !
Quelqu'un connait-il le sens exact de ces 2 mots ?
Merci pour votre aide,
bxl2013
Réponse: [Allemand]Double mots de hinot49, postée le 24-02-2013 à 04:48:14 (S | E)
Double mots ,
Bonjour Bxl2013 ,
Pour "Augenblicksstimmung" je pense que vous êtes dans le vrai et je vous propose
également l' ambiance du moment, l' atmosphère actuelle ,l' état d'âme ;
pour le second mot je ne suis pas sûr de la définition .
Je vais essayer d' y remédier . Bonne journée hinot
Réponse: [Allemand]Double mots de heiko, postée le 24-02-2013 à 10:08:29 (S | E)
Bonjour,
le mot "schmieren" veut dire "graisser" "huiler", "tartiner", mais aussi "écrire" (ou dessiner, peindre) "salement" ou "à la hate".
On utilise souvent le mot "hinschmieren". "Das habe ich nur so hingeschmiert. Ich hoffe, du kannst es lesen." ("Hin" signifiant ici : "aufs Papier".)
Le mot "niederschmieren" est un peut plus élevé (ou ancien), derivé du mot "niederschreiben" (cf. le "Niederschrift") qui veut juste dire "aufschreiben".
Et "niedergeschmiert" : participe passé.
Amicalement,
Heiko
-------------------
Modifié par heiko le 24-02-2013 10:23
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand