[Allemand]Accusatif ou datif ?
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de valdyeuse posté le 18-02-2013 à 18:33:36 (S | E | F)
Bonjour à vous tous
J'ai lu cette phrase et je me demande si elle est grammaticalement correcte:
'Mein Vater hat ein Brett in kleine Stücke zersägt.'
Ne serait-ce pas plutôt 'in kleinen Stücken'?
Merci d'avance pour vos remarques.
Réponse: [Allemand]Accusatif ou datif ? de rogermue, postée le 18-02-2013 à 19:09:58 (S | E)
Bonsoir Valdyeuse,
votre question pose bien un problème pour un allemand. Tout d'abord, 'in kleine Stücke zersägt' est correct.
Mais j'ai du mal à expliquer pourquoi on ne peut pas dire 'in kleinen Stücken zersägt'. - Désolé, il me faut du temps pour résoudre ce problème. Mais peut-être que quelqu'un d'autre peut aider.
En tout cas, 'in kleine Stücke' est un accusatif.
On dit: Mutter teilte den Kuchen für uns Kinder in vier gleiche Stücke.
Si on utilise 'in' avec un datif, 'in dem Zimmer, in dem Schrank, in der Schachtel/Kiste'
on indique òu se trouve quelque chose (dans une sorte d'espace clos). Mais si on divise quelque chose en plusieurs parts
on ne pense pas à un espace clos et à une indication de position.
Je ne suis pas très sûr que cette explication soit claire, mais je ne trouve rien d'autre.
Réponse: [Allemand]Accusatif ou datif ? de rogermue, postée le 18-02-2013 à 19:23:08 (S | E)
Encore une idée.
Il y a dans toutes les langues que je connais des types de phrases avec deux accusatifs.
- Die Hexe verwandelte den Prinzen in einen Frosch.
- Ich betrachte ihn als Vorbild/als Helden
Je n'ai pas à portée de main un livre sur des structures de phrases pour l'allemand. Je pense à quelque chose comme
Hornby, Verb Patterns, pour l'anglais.
Mais je vous recommenderais d'étudier des constructions verbales avec deux accusatifs.
-------------------
Modifié par rogermue le 18-02-2013 19:26
Réponse: [Allemand]Accusatif ou datif ? de hoger, postée le 18-02-2013 à 22:23:03 (S | E)
En règle générale, l'accusatif après les prépositions an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor et zwischen (ainsi que dans quelques autres cas) a la connotation d'un changement; souvent il s'agit d'un changement de place ("Der Vogel fliegt auf den Baum."). Dans notre cas, c'est un changement d'état. L'accusatif donne l'endroit final ou le résultat du changement.
Dans le même cas de figure, le datif donne une situation qui ne change pas ("Der Vogel sitzt auf dem Baum.") Si je disais "Mein Vater hat ein Brett in kleinen Stücken zersägt.", cela impliquerait que la planche était déjà décomposée en petits morceaux et qu'il n'y aurait plus rien à scier.
"In kleine Stücke" est donc le résultat de l'action du père (le résultat du changement), "in kleinen Stücken" serait une situation qui ne change pas. L'exemple de la sorcière et le prince a la même explication: "Die Hexe verwandelte den Prinzen (pas de préposition, accusatif car C.O.D.) in einen Frosch (in + accusatif car résultat de la transformation)."
Dans le dernier exemple, par contre, "Ich betrachte ihn als Vorbild/als Helden.", "ihn" et le C.O.D. et le "als" indique une identité de l'élément suivant avec le précédant; par conséquant, le "Vorbild" ou "Held" s'accorde avec l'élément avec lequel il est identique, ici donc le C.O.D., donc l'accusatif.
Réponse: [Allemand]Accusatif ou datif ? de rogermue, postée le 19-02-2013 à 07:01:40 (S | E)
Chapeau, hoger, pour votre explication!
Je suis allé voir sur l'Internet s'il y a quelque chose sur des constructions verbales avec deux accusatifs, come par exemple: Ich lehre ihn Schreiben/Lesen/Mathematik. (Une construction qui dans la langue parlée est évitée.)
Je pense à des constructions comme: vb acc acc ou vb acc prep acc
(vb verbe, acc accusatif, prep préposition).
Mais j'ai vu que ce problème n'est pas présenté à fond sur l'Internet. Peut-être que vous connaissez de bons sites.
-------------------
Modifié par rogermue le 19-02-2013 10:02
Réponse: [Allemand]Accusatif ou datif ? de valdyeuse, postée le 19-02-2013 à 16:52:17 (S | E)
beaucoup à tous deux pour vos réponses très claires.
J'ai tout à fait compris
J'avais une petite idée de ce changement d'état.
Merci encore.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand