Connectez-vous !
Cliquez ici pour vous connecter Nouveau compte
Des millions de comptes créés
100% gratuit !
[Avantages]
- Accueil
- Accès rapides - Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien
Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
| |
[Italien]En automne Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE]
[Suivre ce sujet]
[Italien]En automne Message de chilla posté le 14-01-2013 à 16:32:54 (S | E | F)
Carissimi,
Ecco alcune linee da tradurre. Ad alcuni sembreranno facili, ad altri un po' più difficili, ma è bello provare! Voici pour vous quelques lignes à traduire. Pour certains elles seront faciles, pour d'autres elles le seront moins, mais l'important c'est d'essayer !
En automne et après plusieurs années d'absence, je revenais dans ma ville natale avec un enfant et un mari adorable à qui j'avais longuement parlé de Rome, des ballades, des restaurants, des plages. Le retour sur ce passé était émouvant et triste à la fois. Je revenais ayant presque accompli la moitié de ma vie de jeune femme, pour vivre l'autre moitié sur des images d'autrefois.
C'était dangereux. Mes pensées revenaient au galop, le lycée surtout, et le passé me remontait à la gorge. Rome était une page tournée, difficile à rouvrir : j'avais tellement voyagé ! Cependant j'étais heureuse de retrouver certaines lumières, celles du couchant sur les murs de la ville et sur les arbres déjà jaunissants. J'étais heureuse de retrouver, en ce début de novembre, cette odeur tenace des feuilles de platane collées au sol par les quelques pluies. Un sentiment nouveau, pourtant, quand je tenais par la main mon petit trésor d'un côté et celle de son papa de l'autre. Je ressentais une émotion constante, une hésitation latente, et une idée faisait son chemin : et si je revenais vivre à Rome ?
Vi consegnerò la traduzione a fine mese.
Réponse: [Italien]En automne de malouinette, postée le 14-01-2013 à 19:38:48 (S | E) Era dopo più anni d'assenza e da autunno, quando tornai alla mia città natale, con un bambino ed un marito adorabile ai quali avevo parlato tanto di Roma, delle passegiate, dei ristoranti, delle spiaggie.
Riandare così il passato era ambi commovente e triste.
Ci tornai avendo adempito quasi la metà della mia vita di giovane donna, per viverci l'altra metà sui sogni di prima.
Era rischioso.
Tornavano a rotta di collo, i miei pensieri sopratutto quei del liceo, e mi si alzava a gola il passato.
Era voltata la pagina di Roma, era difficile la sua riapertura : Avevo viaggiato tanto !
Però mi piaceva ritrovare certe luci, quelle al ponente sui muri della città e sugli alberi già ingialliti.
Ero lieta di ritrovare, ai primi di novembre, quel tenace odore di foglie di platani appiccicate per terra da qualche pioggia.
Però un sentimento nuovo mi animava , con la mano del mio piccolo tesoro nella mia mano d'una parte, quella del suo papà dell'altra.
Provavo un' emozione ferma, una'esitanza latente e un'idea progrediva : E se io tornassi a vivere a Roma ?
-------------------
Modifié par malouinette le 14-01-2013 19:40
Réponse: [Italien]En automne de olivia07, postée le 14-01-2013 à 21:00:49 (S | E) In autunno e dopo alcuni anni di assenza, tornavo nella mia città natale, con un figlio ed un marito adorabile a cui avevo parlato a lungo di Roma, delle passeggiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno su quel passato era, nello stesso tempo, commovente e triste . Avendo compiuto quasi la prima metà della mia vita di donna giovane, tornavo per vivere l’altra parte su immagini di un tempo.
Era pericoloso. I ricordi galleggiavano di corsa ( veloci? ); sopratutto quelli del liceo; e il passato mi stringeva forte in gola. Roma era pagina voltata, difficile da riaprire : avevo viaggiato tanto! Tuttavia, ero felice di ritrovare certe luci, quelle del tramonto sui muri della città e sugli alberi che ingiallivano già. Ero felice di ritrovare , ad inizio novembre, quell’odore tenace delle foglie di platano appiccicate al suolo da qualque pioggia. Però, un sentimento nuovo stava nascendo in me mentre tenevo per mano, da un lato, il mio piccolo tesoro , e quella del papà dall’altro. Provavo un'emozione costante , un’ esitazione latente, mentre un'idea si faceva strada : e se io tornassi a vivere a Roma ?
Réponse: [Italien]En automne de rita12, postée le 14-01-2013 à 21:40:33 (S | E) Ciao a tutti,
Grazie Chilla per questo testo colmo di emozioni.
Merci Chilla pour ce texte plein d'émotion.
Autunno,
In autunno e dopo parecchi anni d'assenza, tornavo alla città natale con figlio e marito adorabile, ai quali avevo parlato a lungo di Roma, delle passeggiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno al passato fu commovente e triste insieme. Tornavo avendo quasi compiuto la metà della vita di giovane donna, per vivere l'altra metà nelle immagini d'un tempo.
Era pericoloso.
I miei pensieri tornavano alla mente, il liceo sopratutto, il passato riemergeva e mi stringeva il cuore. Roma era una pagina chiusa, difficile di riaprirla. Avevo tanto viaggiato! Ciononostante ero felice di rivedere certe luci, quelle ponenti sui pareti della città, e gli alberi già ingialliti. Ero felice ritrovare principio di novembre, il profumo tenace delle foglie di platani incollate al suolo dalla pioggia. Un sentimento nuovo, tuttavia a tenere per la mano il tesoro d'un lato e quella del papa dall'altro. Provavo una emozione costante, una esitazione latente, e una idea si faceva strada: e se tornassi a vivere a Roma?
Réponse: [Italien]En automne de jod47, postée le 15-01-2013 à 00:36:56 (S | E) Buonasera a tutti,
Grazie Chilla per questo testo molto bello e commovente...Ecco la mia traduzione.
D'autunno, e dopo numerosi anni d'assenza, ritornavo verso la città che mi ha dato i natali, con un bambino e un marito adorabile al quale avevo parlato a lungo di Roma, delle passeggiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno su quel passato era al tempo stesso commovente e triste. Ci ritornavo avendo quasi compiuto la metà della mia vita da donna giovane per vivere l'altra metà sulle immagini di una volta.
Era pericoloso. I ricordi mi ritornavano di gran in mente, prevalentemente il liceo e il passato mi risaliva fino alla gola. Roma era un ciclo concluso, difficile da riaprire. Avevo viaggiavo tanto! Nondimeno ero felice ritrovare certe luci, quelle del tramonto sui muri della città e sugli alberi già ingiallati. Ero felice ritrovare quel inizio di novembre, l'odore tenace delle foglie di platano attaccate al suolo da qualche pioggia. Eppure...un sentimento nuovo quando tenevo per mano da un lato il mio tesoruccio e dall'altro quella di suo papà. Provavo un'emozione costante, un'esitazione latente e un'idea si faceva strada...E se rivenissi io a vivere a Roma?
Réponse: [Italien]En automne de bya56, postée le 15-01-2013 à 14:20:07 (S | E) Buongiorno a tutte e a tutti,
grazie chilla per questo brano molto commovente... Merci chilla pour ce texte plein d'émotion...
Era d'autunno, dopo lunghi anni d'assenza, tornavo nella città che mi aveva vista nascere ed ero in compagnia di un bambino e di un marito affabile a cui avevo parlato in numerose occasioni di Roma, delle sue passeggiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno alla città delle mie origini era tanto commovente quanto affliggente. Nel mezzo dei miei anni di donna giovane, ritornavo con l'intento di vivere l'altra metà con il ricordo delle immagini di una volta. Era cosa pericolosa. I vecchi ricordi mi assalivano, il liceo in particolare, e il passato mi prendeva alla gola. Roma era un capitolo chiuso, difficile da riaprire: avevo viaggiato troppo! Tuttavia, ero felice di ritrovare certe luci, quelle del tramonto sulle mura della città e sugli alberi ormai ingialliti. Ero felice di ritrovare, in quei primi giorni di novembre, l'odore intenso delle foglie di platano incollate al suolo dalle poche piogge. Peraltro, provavo un sentimento tutto nuovo, quando tenevo per mano il mio bambino adorato da un lato e il suo papà dall'altro. Ero invasa da un'emozione infinita, un'indecisione repressa e un'idea a poco a poco prendeva forma in me: e se io tornassi di nuovo a vivere a Roma?
Encore
Réponse: [Italien]En automne de gigliola, postée le 15-01-2013 à 21:23:47 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Grazie per la delicatezza del tuo testo, Chilla!
Merci pour la délicatesse de ton texte, Chilla!
Nei sapori dell'autunno, dopo anni di assenza, ritornavo nella città dove ho visto la luce con un bambino e un'amore di marito,
a cui spesso solevo raccontare per filo e per segno la "mia" Roma, le sue passeggiate, i restoranti, le spiagge.
Un'ombra di emozione e mestizia accompagnava quell'immersione nel passato.
Ritornavo - pur avendo raggiunto quasi l'apice della mia vita di giovane donna - per vivere l'altro suo versante, sui ricordi remoti.
Era periglioso...
Mi balenava un turbinio di reminiscenze : Gli anni di liceo, prima di tutto, e il passato mi prendeva d'assalto.
Roma era una pagina girata, difficile da riaprire: Avevo viaggiato tanto!
Tuttavia ero felice di riconoscere certe luci peculiari, quelle della sera che tramontava sui muri della città e sugli alberi sull'ingiallire*.
Ero felice di assaporare di nuovo, in quei primi giorni di novembre, gli effluvi penetranti delle foglie di platano appiccicate a terra da qualche pioggia.
Nasceva pian piano un sentimento nuovo, mentre camminavo tra il mio tesorino e suo papà, tenendoli stretti per mano.
Provavo un emozione costante, un'esitazione latente, e un pensiero s'insinuava bel bello nel mio cuore : e se tornassi a vivere a Roma?
* Piccola storia di una parola : Siccome non trovavo un'espressione che mi soddisfasse, mi sono permessa di inventarla : e mi piacciono tanto, non so perché : "sull'imbrunire", "sull'albeggiare", che si sostituiscono ad una perifrasi... Dunque, ecco dove viene "sull'ingiallire". Mi piace anche: "gialleggiante"... "Sul fogliame gialleggiante... "
Per l'ultima frase, mi viene in mente : " Magari tornassi a vivere a Roma? " ... (La traduzione sarebbe stata fedele e corretta, Chilla ?).
"Un marito incantevole", si dice, Chilla?
Un testo pieno di un pudore commovente... che ci hai offerto, Chilla!
Réponse: [Italien]En automne de alucia, postée le 15-01-2013 à 23:53:16 (S | E) In autunno e dopo più anni di assenza stavo tornando nella mia città natia con un bambino ed un adorabile marito cui avevo parlato a lungo di Roma,delle passeggiate,dei ristoranti,delle spiagge.
Il ritorno sul mio passato era un insieme commovente e triste.Quasi compiuta la metà della mia vita di giovane donna,tornavo per viverci l'altra metà con le immagini di una volta.
Era rischioso.I miei pensieri tornavano svelti soprattutto al liceo e il passato mi stringeva la gola.
Roma era una pagina chiusa, difficile da riaprire:avevo viaggiato tantissimo! Però,ero felice di ritrovare certe luci, talle quelle del tramonto sulle mura della città e sugli alberi già ingialliti.Ero felice di ritrovare in questo inizio di novembre l'odore tenace del fogliame di platano attaccato al suolo da qualche pioggia.Tuttavia un nuovo sentimento mi riscaldava il cuore quando tenevo per la mano,da un lato il mio tesoruccio e dall'altro lato il suo papa.
Rissentivo un'emozione costante,un'esitazione evanescente e un'idea si faceva strada:
"E se io tornassi a vivere a Roma?"
Réponse: [Italien]En automne de mary24, postée le 16-01-2013 à 23:05:49 (S | E) chilla pour ce joli texte émouvant et plaisant à traduire
In autunno e dopo qualche anno d'assenza, tornavo nella mia città natale con un figlio e un marito adorabile a cui avevo tanto parlato di Roma, delle passeggiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno su questo passato era commovente e triste allo stesso tempo. Tornavo avendo quasi compiuto la metà della mia vita di giovane donna, per vivere l'altra metà con delle immagini d'un tempo.
Era pericoloso. I miei pensieri riaffioravano al galoppo, soprattutto il liceo, e il passato rimontava in gola. Roma era una pagina voltata, difficile a reaprire: avevo viaggiato tanto! Tuttavia, ero felice de ritrovare certe luci, quelle del tramonto sui muri della città e sugli alberi già ingialliti. Ero felice di ritrovare, in questi primi giorni di novembre, quest'odore persistente delle foglie di platano attaccate al suolo da qualche pioggia. Un sentimento nuovo, però, quando tenevo mio tesorino d'una mano e il suo papà dall'altra.
Rissentivo un'emozione costante, un'esitazione latente, e un'idea faceva il suo cammino: e si tornassi vivere a Roma?
chilla
Réponse: [Italien]En automne de anisette, postée le 17-01-2013 à 17:18:02 (S | E) Buongiorno tutti!
Grazie Chilla. Un bel testo, davvero!
In autunno e dopo parecchi anni di assenza, tornavo nella mia città di nascità con un figlio e un marito adorabile a cui avevo a lungo parlato di Roma, delle passeggiate, dei restauranti, delle spiaggie. Il ritorno su questo oassato era commovente e triste. Ritornavo e avevo compiuto la meta della vita di giovane donna, per vivere l'atra parte sulle immagini di una volta.
Era pericoloso. I miei pensieri tornavano troppo velocemente, sopratutto il liceo e avevo il passato in gola. Roma era una pagina voltata, difficile a riaprire : Avevo tanto viaggiato! Però ero felice di ritrovare , certe luce, quelle del tramonto sui muri della città e sugli alberi che ingiallivano. Ero felice di vedere di nuovo , in quest'inizio di novembre, l'odore tenace delle foglie di platani appiccicate al suolo dalla pioggia. Un sentimento nuovo però, quando tevevo il mio piccolo tesoro per mano, e quella di suo padre anche. Provavo un'emozione continua, un'esitazione latente, e un' idea faceva strada : e se tornassi per vivere a Roma?
Réponse: [Italien]En automne de deca3, postée le 17-01-2013 à 18:31:38 (S | E) Buongiorno a tutti,
Grazie Chilla per questo testo pieno di sensibilità.
Era d'autunno e dopo più anni d'assenza tornavo al luogo dove era venuta alla luce. Adesso mi accompagnavano un bambino e un marito adorabile a cui avevo descritto a lungo le passeggiate, i ristoranti e le spiagge della mia città natale....Roma.
Ritornare al passato mi stringeva tristamente il cuore. Rincasando cosi era conscia d'aver percorrere la meta (o quasi) della mia vita di donna giovane per vivere con l'altra meta e le sue immagini di una volta.
Situazione pericolosa ! Era soprafatta dai miei ricordi, dal liceo sopratutto. La sensazione del passato mi comprimeva la gola. Roma era una pagine voltata difficile da riaprire....avevo talmente viaggiato !
Ma pero mi sentivo felice di ritrovare certe luci, quelle del tramonto sulle mura della città e sugli alberi oramai ingialliti...perfino allegra di percepire gli effluvi persistenti esalati dalle foglie appiattite a terra da qualche pioggia, in quei primi giorni di novembre.
Tuttavia un sentimento nuovo nasceva quando tenevo per mano il piccolo tesoro da un lato e il suo papa dall'altro.
Vivevo un'emozione costante, un'interrogazione latente e un'idea mi ronzava per la testa :
E se io ricominciassi a vivere a Roma ?
Allora è con piacere che aspetteremo :
Chilla...Le Retour !
Réponse: [Italien]En automne de alucia, postée le 19-01-2013 à 13:28:03 (S | E) Buongiorno Chilla,
Votre texte nous va droit au coeur. Il y aura-il une suite?.Par exemple:"A nous deux, Roma"
Amitiés alucia
Réponse: [Italien]En automne de ng, postée le 20-01-2013 à 11:10:33 (S | E) Buongiorno e buona domenica a tutti !
Merci Chilla pour ce texte si émouvant...
D'autunno
D'autunno, dopo parecchi anni d'assenza, tornavo nella città della mia infanzia, con un figlio e un marito adorabile, a cui avevo parlato per ore di Roma, delle passegiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno su quel passato era al tempo stesso commovente e triste. Mentre stavo ritornando, avevo già compiuto la quasi metà della mia vita di giovane donna per vivere l'altra metà nel ricordo di una volta.
Era pericoloso. In fretta, i miei pensieri me venivano in mente, soprattutto il liceo, e il passato mi faceva un nodo alla gola. Roma era per me una pagina voltata, difficile da riaprire: avevo fatto tantissimi viaggi!
Però, ero felice di ritrovare certe luci, quelle del tramonto sui muri della cità e sugli alberi già ingialliti...
Da seguire...
Réponse: [Italien]En automne de nick27, postée le 20-01-2013 à 11:38:06 (S | E) In autunno e dopo parecchi anni di assenza stavo tornando nella mia città natale con un figlio e un marito adorabile a cui avevo parlato a lungo di Roma, delle passeggiate, dei ristoranti, delle spiagge. Questo ritorno al passato era al tempo stesso commovente e triste. Tornavo qua avendo già vissuto metà della mia vita di giovane donna per vivere l'altra metà su delle immagini di una volta.
Era pericoloso. Di colpo tanti ricordi mi si affollavano nella mente, in particolare quelli del liceo, e il passato mi tornava in gola. Roma era una pagina voltata, difficile da riaprire: avevo viaggiato così tanto! Tuttavia ero felice di ritrovare certe luci, quelle del sole calante sui muri della città e sugli alberi che già stavano diventando gialli. Ero felice di ritrovare, in questi primi giorni di novembre, l'odore persistente delle foglie di platano appiccicate a terra dalle poche piogge. Provavo un sentimento nuovo però, quando tenevo per mano da una parte il mio tesoruccio e dall'altra mio papà. Provavo un'emozione costante, un'esitazione latente, e un'idea si stava facendo strada: e se tornassi a vivere a Roma?
Très beau texte, Chilla
Réponse: [Italien]En automne de milouze, postée le 22-01-2013 à 12:27:31 (S | E) Buongiorno a tutti
Grazie Chilla, ecco la mia proposta
In autunno e dopo parecchi anni di assenza, rivenivo nella mia città natale con un bambino e un marito adorabile a che avevo parlato a lungo di Roma, delle passegiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno su quel passato era al tempo stesso comovente e triste. Rivenevo avendo quasi compiùto la metà della mia vita di donna, per vivere l'altra metà su delle imagine di prima.
Era pericoloso. I miei pensieri ritronavano al galoppo, il liceo sopratutto, e il passato risalivami alla gola. Roma era una pagina tornata, difficile a riaprire: Avevo viaggiato tanto! Però ero felice di ritrovare certe luci, queste del calante sui muri della città e sugli alberi già ingialliti. Ero lieta di ritrovare, in questo inizio novembre, quest'odore tenace delle foglie di platano incollato a suolo per qualche pioggia. Un sentimento nuovo, pure, quando tenevo un lato per la mano il mio tesorino e quella di suo papà dell'altro. Provavo un'emozione costante, un'esitazione latente e un'idea faceva il suo camino: e se ritornassi vivere a Roma?
Réponse: [Italien]En automne de chilla, postée le 03-02-2013 à 19:01:16 (S | E)
Carissimi tutti,
Tantissime grazie per le vostre affettuosissime parole e per le vostre traduzioni. Sono contenta che questo brevissimo racconto vi sia piaciuto.
Mille mercis pour vos très jolis mots et pour votre participation aussi. je suis contente que ce très court texte vous ait plu.
In autunno
Durante l'autunno e dopo parecchi anni di assenza tornavo nella mia città natale con un figlioletto e un marito stupendo, al quale avevo tanto parlato di Roma, delle passeggiate, dei ristoranti, delle spiagge. Il ritorno sulle tracce del passato era commovente e triste allo stesso tempo. Tornavo avendo già compiuto la metà della mia vita di giovane donna, per forse vivere l'altra metà su delle immagini di una volta.
Era rischioso. Subito i ricordi, soprattutto quelli del liceo, e il passato mi stringeva alla gola. Roma era una storia chiusa, difficile da riaprire : ero lontana da così tanto tempo! Eppure ero lieta di riscoprire alcune luci, quelle del tramonto sulle case della città e sugli alberi che già ingiallivano. Ero lieta di sentire, in questi primi giorni di novembre, l'odore tenace delle foglie dei platani appiccicate al suolo dalle sporadiche piogge. E affiorava un sentimento nuovo mentre tenevo per mano il mio tesoruccio da un lato e suo padre dall'altro lato. Persisteva un'emozione, un'esitazione inespressa, mentre un'idea si faceva strada: e se tornassi a vivere a Roma?
Voici des points à étudier ou à connaître :
con un figlioletto e un marito stupendo : pour cet adjectif accordé au singulier voir :
https://www.italien-facile.com/exercices/exercice-italien-2/exercice-italien-77742.php?guide=1
Mes pensées revenaient au galop = ' Subito i ricordi ' mais aussi : 'I ricordi tornavano a galla', sans ce sentiment de précipitation.
le passé me remontait à la gorge = 'il passato mi stringeva alla gola' mais aussi 'il passato mi stringeva la gola' (in uno stato di commozione, pour une émotion intense).
Confrontate il mio testo con il vostro. La consulenza linguistica è aperta
[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE]
[Suivre ce sujet]
Cours gratuits > Forum > Forum Italien
|