[Allemand]Hundeheuler
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de anonyme posté le 18-09-2012 à 08:35:33 (S | E | F)
Bonjour,
Je sollicite à nouveau vos lumières : Mon livre (encore pour quelque temps Meine russischen Nachbarn) parle d’un « Hundeheuler ». Je crois comprendre d’après le contexte qu’il s’agirait d’un genre de film, peut-être une « Rintintin-ânerie » … Serais-je dans le vrai ? Mais ni Langenscheidt, ni Duden, ni Wiktionary, ni Pons, and so on, ne me le confirment. Je compte sur vous …
Bonne journée à tous
Réponse: [Allemand]Hundeheuler de heiko, postée le 18-09-2012 à 08:51:40 (S | E)
Bonjour,
je ne connaissais pas ce mot, mais j'ai trouvé dans le journal taz en ligne ("tageszeitung") un article, et là, on trouve l'explication suivante :
« Später kamen die sogenannten ‘Hundeheuler’ auf die Leinwand – allerlei tragische Geschichten darüber, wie ein Hund von seinem Besitzer verraten wurde, ihm aber trotzdem treu blieb. Aus einer solchen Filmaufführung bin ich einmal als Zwölfjähriger in Tränen aufgelöst rausgegangen, weil ich es nicht mehr ertragen konnte, mit ansehen zu müssen, wie der blöde Hund den ganzen Film über an einer Bushaltestelle saß und auf seinen Besitzer wartete, der schon gleich am Anfang des Films gestorben war…»
Donc, un genre de film d'un chien qui est fidèle à son maître jusqu'au tombeau.
Amicalement,
Heiko
Réponse: [Allemand]Hundeheuler de serley, postée le 18-09-2012 à 15:14:46 (S | E)
Bonjour,
je dirais: un film à pleurer sur le sort d'un chien.
Réponse: [Allemand]Hundeheuler de serley, postée le 18-09-2012 à 15:15:43 (S | E)
Hmmm
je >dirai< bien sûr
Réponse: [Allemand]Hundeheuler de anonyme, postée le 19-09-2012 à 09:30:50 (S | E)
Bonjour,
L’extrait que vous citez, heiko, est en effet tiré de Meine russischen Nachbarn (p.195 et196 de l’édition Goldmann) et légèrement différent du texte d’origine (*).
Je pense que Kaminer fait allusion aux films qui collaient mes enfants à l’écran-télé dans les années 50, dont « Rintintin » et ses aventures (Lien internet
.
Ce « chien hurlant » fait peut-être allusion à la légende suivant laquelle le chien d’un maître décédé va hurler à la mort sur sa tombe. (Ce que, propriétaire de chiens et ami de nombreux propiétaires de chiens lors de la période campagnarde de ma vie, je n’ai jamais vu).
Toutefois évidemment une tombe n’a rien à voir avec un arrêt de bus …
En fait ma question était de savoir si le Hundeheuler est une variété particulière de la race canine, tels le pékinois, le berger-allemand, le saint-hubert, le terre-neuve , le chihuahua ou le bichon-havanais …
Eh bien, il s’agit donc d’un genre de film larmoyant. Ce que j’aurais dû déduire d’une lecture plus attentive du passage cité par heiko.
Merci encore, et très bonne journée !
(*) Différences entre les deux passages :
« Aus einer solchen Filmaufführung bin ich einmal als Zwölfjähriger in Tränen aufgelöst rausgegangen » ->
« Eine solche Filmaufführung musste ich einmal als Zwölfjähriger in Tränen frühzeitig verlassen »
« weil ich es nicht mehr mitkonnte, mit ansehen zu müssen » -> « weil ich es nicht mehr ertragen konnte »
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand