Correction/CV
Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons || En basMessage de wiccalia posté le 19-07-2012 à 15:31:52 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un peu cherché ici et là et j'ai du mal à traduire certaines parties de mon cv.
J'ai fait la première année d'une licence en architecture. J'ai validé cette année et ensuite j'ai arrêté.
En français ça donne: licence en architecture. Niveau du diplôme Bac+1.
Mais comment traduire ça de façon claire sur un CV?
Ensuite, pour le nom d'un lycée peut-on dire X high school?
Doit-on traduire son adresse également? 1 rue X donnerait 1 street X ?
Et peut-on écrire: cell phone: ... pour traduire téléphone mobile: ...
d'avance pour vos réponses.
-------------------
Modifié par wiccalia le 19-07-2012 15:33
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-07-2012 15:37
Réponse: Correction/CV de franglais1, postée le 19-07-2012 à 16:45:44 (S | E)
Bonjour,
Pour téléphone mobile, les anglais écrivent de nos jours mobile, ou mobile phone.
Pour le niveau d'études xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Je crois que sur ce forum, il y a des gens mieux placés que moi pour confirmer ou infirmer...
Bon courage.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-07-2012 17:15
L'autre réponse erronée a été effacée.
Réponse: Correction/CV de lucile83, postée le 19-07-2012 à 17:34:55 (S | E)
Hello,
Baccalauréat = Baccalaureate ou bien A Level
Bac+1 = one year after my A Level
Sinon vous avez des dictionnaires pour le reste
Lien internet
A noter qu'en principe on ne traduit pas le nom des rues.
Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons