Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de melsca posté le 06-07-2012 à 18:46:57 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je sollicite votre aide pour une expression dont je cherche la traduction depuis pas mal de temps.
Comment traduire en anglais " Aux souvenirs " ?
( comme on dirait " A toi Maman ", " A nous " )
Merci de votre aide !
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-07-2012 20:44
Réponse: Traduction /expression de dolfine56, postée le 06-07-2012 à 20:05:18 (S | E)
Bonsoir,
Je pense qu'on dirait "to you,mum" pour "à toi, maman", donc, peut-être "to the memories" pour "aux souvenirs"?
Réponse: Traduction /expression de melsca, postée le 07-07-2012 à 00:40:52 (S | E)
Re-bonsoir et Merci de ta réponse! Je la garde !
Ce que je veux dire par "aux souvenirs", ce serait un peu comme quand on porte un toast et qu'on lance cette expression en levant son verre.
Aux souvenir du bon vieux temps, aux souvenirs du temps passé, etc..
J'avais pensé aussi à :
To remembering
To old times
For old time's sake
Pas facile à expliquer !
Bonne soirée
Réponse: Traduction /expression de kadzona, postée le 07-07-2012 à 13:05:09 (S | E)
Hello from nearly-Scotland where, although we're NOT Scots, we often say "Here's to Auld Lang Syne".
The notion of "aux souvenirs" - as in raising our glasses for a toast - is not something I'm familiar with, in England. "Here's to you, X", "Here's to Absent Friends" are very common but rarely do we use an English equivalent of "aux souvenirs" (the sense of which I do understand).
The term "Cheers!" is most often used on its own: raising a glass, for a toast, requires "Here's to - " (in current English parlance).
Any help?
Regards
Kadzona
Réponse: Traduction /expression de melsca, postée le 07-07-2012 à 20:52:55 (S | E)
yes, thanks! Really helpful
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais