Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de anonyme posté le 04-06-2012 à 12:06:44 (S | E | F)
Bonjour,
Le sens de ce mot m'échappe. Je le rencontre dans la phrase "Die Bücher habe ich nach und nach gekauft von dem Geld, das ich mit Stundengeben verdiente". J'ai pensé à "Heures de leçon particulières" mais sans raison autre qu'un feeling sans doute trompeur .…
Merci par avance.
Très cordialement.
Réponse: [Allemand]Stundengeben de frall, postée le 04-06-2012 à 13:55:57 (S | E)
bonjour,
j'aurais dit la même chose que vous. D'autant que l'expression "Stunden geben" (en 2 mots) veut dire "donner des cours".
Frall
Réponse: [Allemand]Stundengeben de hoger, postée le 04-06-2012 à 22:54:18 (S | E)
Il s'agit effectivement des leçons privés. Selon les règles, l'infinif du verbe devrait être "Stunden geben" ou "stundengeben", deux versions correctes donc. Par contre, pour l'usage comme substantif, je donnerais préférence à la version "das Stundengeben" en un mot.
Réponse: [Allemand]Stundengeben de anonyme, postée le 05-06-2012 à 06:07:34 (S | E)
Bonjour,,
Vos réponses m’ont conduit à revoir l’article « Stunde » dans Langenscheidt. En effet il mentionne in fine « cours, leçons » et donne l’exemple « bei jemandem Stunden nehmen : prendre des leçons avec, chez qn ». Ce qui aurait dû me mettre la puce à l’oreille …
Mais vos précisions sont beaucoup plus complètes. Merci à vous deux.
Bonne journée !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand