Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Questions sur un texte en espagnol

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Questions sur un texte en espagnol
Message de sandria posté le 03-06-2012 à 02:15:46 (S | E | F)
Bonjour,


Marginados

Este hombre sumamente joven ha entrado a las nueve de la mañana en el vagón del metro que va a Gran Vía y ha anunciado que va a cantar un bolero. Va con una camisa blanca, se abre paso con sus codos ligeros entre una multitud que aún no se acostumbra a mirar de frente a los compañeros de viaje, se para en medio de la plataforma y nos mira como si pasara lista. Él tiene claro que su destino es terminar la canción y luego cambiar de coche. [...] Así que él entra y no pasa nada, no está previsto que un tipo así intervenga en tu rutina y distraiga tu mirada. Así pues, nadie le mira, eso es lo que sorprende de las multitudes: ven entrar a un hombre, a un pordiosero o a un cantante, a mujeres con niños o niñas enflaquecidos por la calle, a seres estrambóticos que te quieren hacer al instante una declaración sobre lo que va a ser tu vida, y nadie les mira, siguen con sus libros llenos de aventuras o de consejos, o doblan, nerviosamente, los diarios deportivos.
En la calle, alrededor del metro, he visto anoche a hombres y mujeres que hace siglos hubieran sido españoles y que ahora esconden de los guardias su falta de identidad, son clandestinos.
Anoche vi a un joven que dormía echado cuan largo era y teniendo como almohada el pretil de la acera. Y ahí está ese hombre cantando Poema de amor, pero el tren ya llegó a mi propio destino y el hombre del bolero ya no me mira más, y nadie le mira.

JUAN CRUZ, El País, 9/11/2001



Comprende y exprésate

1. Precisa dónde y cuándo pasa la escena.
2. Presenta y caracteriza a cada uno de los protagonistas (individuales y colectivos).
3. Según Juan Cruz di qué es lo sorprendente en las multitudes.
Termina la frase: “Se portan como si ….”
4. ¿Ya presenciaste una escena similar? Cuenta tu experiencia.




R e c u r s o s ( on peut utiliser ces mots de vocabulaire pour répondre aux questions de comprende y exprésate )

Sustantivos
● el egoísmo
● la indiferencia
● la soledad
● la solidaridad

Adjetivos
● egoísta
● indiferente
● infeliz: malheureux
● solitario
● solo

Verbos y expresiones
● ayudar
● compartir: partager
● despreciar: mépriser
● ignorar
● olvidar



Voici mes réponses :

1) La escena se pasa en el vagon del metro que va a Gran Via a las nueve de la manana.

2) Los protagonistas son :
- un hombre sunamente joven, con una camisa blanca, que ha entrado en el vagon de un metro y que ha anunciado que va a cantar un bolero. Su destino es terminar la cancion y luego cambiar de coche. Es un pordiosero.
- una multitud que aun no se acostumbra a mirar de frente a los companeros de viaje. Nadie mira el pordiosero.
- hombres y mujeres que son clandestinos.
- un joven que dormía echado cuan largo era y teniendo como almohada el pretil de la acera. Y ahí que está ese hombre cantando "Poema de amor".
- el narrador que esta en el vagon del metro despues que va en la calle

3) Segun Juan Cruz, las multitudes son egoistas, indiferentes al desgracia de los pordioseros.
"Se portan como si ellos estaban indiferentes al desgracia de los pordioseros."

4) Si, en Paris a veces veo en el metro pordioseros que pedin dinero y que cantan canciones o que hacen musica y de los otros que dormian en la calle.


Pouvez vous m'aider et me dire si mes réponses sont bonnes, ce qu'il faut ajouter, enlever, modifier... s'il vous plait. Merci.


Réponse: Questions sur un texte en espagnol de bernard02, postée le 03-06-2012 à 02:53:00 (S | E)
Bonjour,

il faudrait déjà ajouter les nombreux accents qui manquent !

Cordialement.



Réponse: Questions sur un texte en espagnol de sandria, postée le 03-06-2012 à 19:08:16 (S | E)
D'accord. Donc voici mes réponses :

1) La escena pasa en el vagón del metro que va a Gran Vía a las nueve de la mañana.

2) Los protagonistas son :
- un hombre sumamente joven, con una camisa blanca, que ha entrado en el vagón de un metro y que ha anunciado que va a cantar un bolero. Su destino es terminar la canción y luego cambiar de coche. Es un pordiosero.
- una multitud que aun no se acostumbra a mirar de frente a los compañeros de viaje. Nadie mira al pordiosero.
- hombres y mujeres que son clandestinos.
- un joven que dormía echado cuan largo era y teniendo como almohada el pretil de la acera.
- un hombre cantando "Poema de amor".
- el narrador que está en el vagón del metro y que sube a la calle

3) Segun Juan Cruz, las multitudes son egoistás, indiferentes a la desgracia los pordioseros.
"Se portan como si ellos estaban indiferentes a la desgracia de los pordioseros."

4) Sí, en Paris a veces veo en el metro pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen musicá y otros que duermen en la calle.


Pouvez vous m'aider et me dire si mes réponses sont bonnes s'il vous plait. Merci.



Réponse: Questions sur un texte en espagnol de comtesse08, postée le 03-06-2012 à 20:27:27 (S | E)

Bonjour


La escena pasa en el vagón del metro que va a Gran Vía a las nueve de la mañana.

2) Los protagonistas son :
- un hombre sumamente joven, con una camisa blanca, que ha entrado en el vagón de un metro y que ha anunciado que va a cantar un bolero. Su destino es terminar la canción y luego cambiar de coche. Es un pordiosero.
- una multitud que( aun )mettre accent no se acostumbra a mirar de frente a los compañeros de viaje. Nadie mira al pordiosero.
- hombres y mujeres que son clandestinos.
- un joven que dormía echado cuan largo era y teniendo como almohada el pretil de la acera.
- un hombre cantando "Poema de amor".
- el narrador que está en el vagón del metro y que sube a la calle

3) Segun Juan Cruz, las multitudes son( egoistás),accent mal placé indiferentes a la desgracia de los pordioseros.
"Se portan como si ellos estaban(como si + subj imp) indiferentes a la desgracia de los pordioseros."

4) Sí, en Paris a veces veo en el metro  (préposition)pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen (musicá)accent mal placé y otros que duermen en la calle.


bon courage






Réponse: Questions sur un texte en espagnol de sandria, postée le 03-06-2012 à 20:43:04 (S | E)
Bonjour, merci beaucoup pour vos corrections donc voici mes réponses :


1) La escena pasa en el vagón del metro que va a Gran Vía a las nueve de la mañana.

2) Los protagonistas son :
- un hombre sumamente joven, con una camisa blanca, que ha entrado en el vagón de un metro y que ha anunciado que va a cantar un bolero. Su destino es terminar la canción y luego cambiar de coche. Es un pordiosero.
- una multitud que aún no se acostumbra a mirar de frente a los compañeros de viaje. Nadie mira al pordiosero.
- hombres y mujeres que son clandestinos.
- un joven que dormía echado cuan largo era y teniendo como almohada el pretil de la acera.
- un hombre cantando "Poema de amor".
- el narrador que está en el vagón del metro y que sube a la calle

3) Segun Juan Cruz, las multitudes son egoístas, indiferentes a la desgracia los pordioseros.
"Se portan como si ellos estuvieran indiferentes a la desgracia de los pordioseros."

4) Sí, en Paris a veces veo en el metro a ou los pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen música y otros que duermen en la calle.
(je crois que ce n'est pas assez long car mon prof a dit de répondre à cette question en 4 phrases un peu près, mais je ne sais plus trop quoi dire)


Pouvez vous m'aider et me dire si mes réponses sont bonnes, ce qu'il faut ajouter, enlever, modifier... s'il vous plait. Merci.




Réponse: Questions sur un texte en espagnol de alienor64, postée le 03-06-2012 à 23:00:33 (S | E)

Bonsoir Sandria

" 4) Sí, en Paris a veces veo en el metro a ou los ( "a pordioseros ")pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen música y otros que duermen en la calle.
(je crois que ce n'est pas assez long car mon prof a dit de répondre à cette question en 4 phrases un peu près, mais je ne sais plus trop quoi dire) "


Effectivement , s'il vous faut 4 phrases , le compte n'y est pas !
On vous demande : " Cuenta tu experiencia " . Il faudrait dire votre sentiment , ce que vous ressentez , votre réaction , le regard que vous portez sur ces gens , l'image que leur dénuement vous renvoie ....

Bonne soirée



Réponse: Questions sur un texte en espagnol de sandria, postée le 04-06-2012 à 00:54:09 (S | E)
Merci pour votre aide donc voici la réponse de la question 4) :

4) Sí, en Paris a veces veo en el metro a pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen música y otros que duermen en la calle.
Es triste de ver eso. Es necesitaría que el estado le da a tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres.
Voici la traduction en français de la phrase ci-dessus : es triste de ver ... car je crois que je me suis trompé dans les mots en espagnol. Pouvez vous me dire si ma phrase est bonne, ce qui n'est pas bon s'il vous plait. Merci. :
C'est malheureux de voir ça. Il faudrait que l'état leur donne un toit pour dormir et un travail pour qu'ils puissent vivre. Il y aurait alors moins de pauvres.

-------------------
Modifié par sandria le 04-06-2012 00:54





Réponse: Questions sur un texte en espagnol de alienor64, postée le 04-06-2012 à 11:30:59 (S | E)
Bonjour Sandria
"4) Sí, en Paris a veces veo en el metro a pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen música y otros que duermen en la calle.
Es triste de ver eso. Es necesitaría que el estado le da a tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres. "
Bonne journée



Réponse: Questions sur un texte en espagnol de sandria, postée le 04-06-2012 à 15:29:15 (S | E)
D'accord, merci pour vos corrections donc voici ma réponse :

4) Sí, en Paris a veces veo en el metro a pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen música y otros que duermen en la calle.
Es triste ver eso. Está (ou este ?) necesitaría que el estado le dan un tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres.

Pouvez vous m'aider, et me dire si ma réponse est bonne, me dire mes fautes, où je me suis trompé et m'expliquer mes fautes s'il vous plait. Merci.



Réponse: Questions sur un texte en espagnol de alienor64, postée le 04-06-2012 à 18:48:06 (S | E)

Bonsoir Sandria

" 4) Sí, en Paris a veces veo en el metro a pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen música y otros que duermen en la calle.
Es triste ver eso. Está (ou este ?) ( ni l'un ni l'autre , car l'un est féminin et l'autre masculin ! ) necesitaría que el estado le dan (le sujet du verbe est au singulier . Le mode ne convient pas: "necesitar que + subj." ) un tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres. "

Bonne soirée !





Réponse: Questions sur un texte en espagnol de sandria, postée le 04-06-2012 à 19:19:05 (S | E)
Merci pour votre correction donc :

4) Sí, en Paris a veces veo en el metro a pordioseros que piden dinero y que cantan canciones o que hacen música y otros que duermen en la calle.
Es triste ver eso. Hay necesitaría que el estado le dé un tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres.

Pouvez vous m'aider et me dire si mes réponses sont bonnes s'il vous plait. Merci.




Réponse: Questions sur un texte en espagnol de alienor64, postée le 04-06-2012 à 20:01:38 (S | E)

Bonsoir Sandria

" Es triste ver eso. Hay ( vous aviez hésité entre masculin et féminin pour le démonstratif ( esta / este ) ; vous avez oublié le neutre ! ) necesitaría que el estado le dé un tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres. "

C'est à vous !



Réponse: Questions sur un texte en espagnol de sandria, postée le 04-06-2012 à 21:00:05 (S | E)
A d'accord je crois que je sais :

4) Es triste ver eso. Esto necesitaría que el estado le dé un tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres.

Est ce que c'est bon ?
Encore Merci !




Réponse: Questions sur un texte en espagnol de alienor64, postée le 04-06-2012 à 21:12:16 (S | E)

Bonsoir Sandria

"4) Es triste ver eso. Esto ( " eso "convient mieux ) ) necesitaría que el estado le dé un tejado para dormir y un trabajo para que puedan vivir. Habría menos pobres. "

Bonne soirée !






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.