Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de harpsijohn posté le 11-05-2012 à 11:28:57 (S | E | F)
bonjour,
je voudrais connaître la façon dont on peut traduire
cette expression qui appartient au jargon du JAZZ
et qui signifie en français "réunion de quelques
musiciens pour un concert de jazz à l' improviste"
merci à tous
Réponse: [Allemand]'faire un boeuf' de heiko, postée le 11-05-2012 à 18:15:06 (S | E)
Bonjour,
on utilise le mot anglais : "Jam Session" (écrit avec des majuscules). Ou le verbe "jammen", "sie haben gejammt".
Amicalement,
Heiko
Réponse: [Allemand]'faire un boeuf' de harpsijohn, postée le 11-05-2012 à 19:49:34 (S | E)
Vielen Dank Heiko für die Antwort
Réponse: [Allemand]'faire un boeuf' de phnad, postée le 12-05-2012 à 14:54:17 (S | E)
Bonjour,
j'aurais pu vous répondre comme heiko puisque sur internet, vous pouvez trouver des "jam sessions"
où vous voulez en Allemagne. En revanche, méfiez-vous beaucoup de la validité des infos car je me
suis rendu à un de ces boeufs à Berlin il y a quelques temps et ça n'existait plus !
Les informations que l'on trouve ne sont pas forcément mises à jour. Donc un conseil d'ami :
téléphonez avant pour vous faire confirmer que ça tient toujours... Ou alors attendez-vous à faire
chou blanc.
Etes-vous harmoniciste si j'en juge par votre pseudo ? Je le suis d'où mon intérêt.
A plus
phnad
-------------------
Modifié par phnad le 12-05-2012 14:57
P.S. : j'aurais intuitivement traduit "contretemps" par "Auftakt", réminiscence des cours de fac sur le lied
Réponse: [Allemand]'faire un boeuf' de harpsijohn, postée le 14-05-2012 à 09:53:51 (S | E)
merci de vos réponses
mais il semble que l' Auftakt ne puisse désigner
que la levée avec ou sans anacrouse au début d' un mouvement...
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand