Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de p30avril posté le 12-04-2012 à 16:37:09 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai une phrase à la voix passive avec un verbe de modalité qui m'interpelle :
Voix active : Man hat den Verletzte operieren müssen
Voix passive : Der Verletzte hat sofort operiert werden müssen
Ma question : pourquoi l'auxiliaire conjugé hat ne devient-il pas ist à la voix passive ?
Merci pour votre aide.
p30avril
Réponse: [Allemand]Passif de setanta, postée le 12-04-2012 à 17:26:31 (S | E)
Bonjour,
le verbe "sein" est déjà représenté par la forme passive "werden".
Tout de même je trouve la phrase un peu bizarre. Vous l'avez trouvez où?
Réponse: [Allemand]Passif de p30avril, postée le 12-04-2012 à 18:22:43 (S | E)
Bonjour,
La phrase m'a été donnée à un cours d'allemand (il y a 2 ans de cela...cours que je ne suis plus)
J'en ai une autre au passif perfekt: Es is klar, dass der Verletzte hat operiert werden müssen.
au passif präsens : Es ist klar, dass der Verletzte operiert werden muss.
Réponse: [Allemand]Passif de hinot49, postée le 12-04-2012 à 20:34:16 (S | E)
Bonsoir P30Avril ,
Je ne suis pas un spécialiste de l' emploi du passif en Allemand :
cependant il me semble que quel que soit le temps de la forme passive nous avons
en général l'emploi de werden (présent,parfait , plus que parfait, futur )
suivi du (des) participe(s) passé(s ) des verbes utilisés au passif en fonction
du temps employé.
J' avoue que je ne comprends absolument pas les deux exemples que vous avez cités.
Gute Nacht hinot
Je reste à vôtre écoute si vous désirez des renseignements supplémentaires .
Réponse: [Allemand]Passif de anne40, postée le 12-04-2012 à 21:57:47 (S | E)
Bonjour,
Pour moi aussi , l'exemple de phrase au passif sonne bizarre, et j'aurais écrit:
Der Verletzte musste operiert werden.
ce qui est aussi du passif au passé.
Réponse: [Allemand]Passif de p30avril, postée le 12-04-2012 à 22:13:47 (S | E)
Bonsoir Anne40,
La phrase que tu as écrite est correcte au Präteritum.
C'est au Perfekt (passé-composé) que j'ai un doute !! attention : avec un verbe de modalité le verbe werden reste à l'infinitif.
Bonne soirée....
Réponse: [Allemand]Passif de p30avril, postée le 12-04-2012 à 23:11:22 (S | E)
Bonsoir à tous ,
Je viens de trouver une partie de la réponse à ma question : Lien internet
A bientôt...
Réponse: [Allemand]Passif de phnad, postée le 14-04-2012 à 17:09:31 (S | E)
Bonjour,
Pas d'anomalie dans votre phrase à la voix passive. En effet, si la phrase comporte déjà un verbe
à l'infinitif (werden), la règle est de transformer le participe II (ou passé en français) en infinitif
aussi pour rendre sans doute la phrase plus fluide. C'est ce qu'on appelle la règle du double-infinitif
si vous possédez une grammaire allemande rédigée en français.
D'autre part (votre 2e question initiale), müssen a pour auxiliaire haben au Perfekt( aux. au présent + part. II, soit l'équivalent de notre passé composé) même si "Ich habe gemußt" se rencontre très
peu en allemand (En effet, "Ich muß." sans complément signifie aussi "Je dois aller aux toilettes." et il est rare
qu'on en parle au passé pour faire un rapport à ce sujet !).
Voilà j'espère que tout est clair pour vous.
En revanche, s'il y a erreur, c'est sur votre phrase à la voix active :
Man hat den Verletzten operieren müssen. Car der Verletzte se décline comme un adjectif :
c'est un adjectif substantivé, cf. mon cours sur ce site à ce sujet.
Amicalement
phnad
-------------------
Modifié par phnad le 14-04-2012 17:15
P.S. Ce qu'Anne40 ne comprenait pas c'est que l'élément au passif est à l'infinitif "operiert werden".
Et le double-infinitif s'applique déjà à la voix active. Suis-je bien clair ?
Voix Active : Man hat gemußt... INFINITIF ACTIF OPERIEREN/ Voix Passive : Der Verletzte hat
gemußt... INFINITIF PASSIF OPERIERT WERDEN
Réponse: [Allemand]Passif de phnad, postée le 14-04-2012 à 19:12:34 (S | E)
De plus, la notion de modalité complexifie déjà la phrase de départ :
Man hat den Verletzten (j'insiste sur le correctif en rouge)operieren müssen.
signifie : Il a fallu qu'on opère le blessé.
Man mußte den Verletzten operieren. (verbe operieren "modalisé par" müssen)
a 2 traductions possibles (suivant contexte) : On devait opérer le blessé. (C'était prévu mais...)
OU : On dût opérer le blessé. (C'était urgent et vital et on l'a fait.)
OU ENCORE POUR COMPARER AVEC FALLOIR : Il fallait/fallut opérer le blessé.(urgence vitale mais pas encore fait quoique je ne vois pas de grande nuance entre On dût opérer... et Il fallut opérer...)
Pour résumer, c'est juste le respect du Perfekt comme temps principal qui nous impose
au passif : Der Verletzte hat operiert werden müssen. Operieren se transforme donc en operiert werden (INFINITIF PASSIF, car le verbe de MODALITE müssen s'emploie suivi de l'infinitif, hat INF. müssen dans les 2 cas car müssen est et reste le verbe principal.) La transformation au passif est bêtement mécanique.
J'espère n'embrouiller personne...
phnad
Réponse: [Allemand]Passif de p30avril, postée le 14-04-2012 à 21:11:04 (S | E)
vielen Dank ! Phnad
Réponse: [Allemand]Passif de sannchi, postée le 14-04-2012 à 21:44:02 (S | E)
Bonjour, on peut utiliser "ist" mais cela change un peu la structure de la phrase. Là on ne peut pas utiliser "müssen"
Der Verletzte hat sofort operiert werden müssen.
On peut dire également:
Der Verletzte ist sofort operiert worden.
Cordialement
Réponse: [Allemand]Passif de phnad, postée le 15-04-2012 à 16:01:13 (S | E)
Oui, sannchi mais en plus de la structure, le sens est légèrement modifié.
Der Verletzte ist sofort operiert worden. signifie : Le blessé a été opéré tout de suite.
(Sous-entendu : c'était possible mais on ne sait pas du coup si c'était urgent.) Avec müssen,
l'idée supplémentaire est qu'on n'a pas eu le choix. Il a fallu le rendre possible car
c'était une urgence vitale. La modalisation modifie profondément le plan sémantique...
Bon week-end à tous !
Phnad
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand