Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de atchouma posté le 26-03-2012 à 18:46:33
J'aimerais savoir si dans le texte suivant il y a des erreurs (quoique j'en suis sûre) !
Der Großvater ist en fremd und begeuntend Person. Er ist unermüdlicher Spaziergeher.Aus ihm, Spazierengehen ist ein Kunst. Während dieses Spaziergeheren mag er die Geräuschlosigkeit. Die Kinder lebt dieses Spazierengehen weil er wohl fühlen. Können Sie über Philosophie, Mathematik, Geshichte sprechen.Der Kinder wie der Großvater hatten Gemeisamkeiten : - Sie sind reserviert
- Sie hatten Schüle. Anderweitig der Großvater verabschaute Lehreren.
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par bridg le 26-03-2012 19:16
Titre
Traduction électronique
Réponse: [Allemand]Grand-père / correction de deutschlehrerin, postée le 26-03-2012 à 19:22:51
Bonjour Atchouma!
Pas mal d'erreurs en effet
fremd : adjectif épithète ; il va prendre la marque du Nominatif masculin
Que signifie: begeuntend??
Il manque un déterminant après: er ist _____ unermüdlicher
Spaziergeher: Spaziergânger oder Wanderer
Aus ihm: voulez-vous dire: pour lui?
pour: für+ accusatif du pronom "er"
Spazierngehen ist ein Kunst: position du verbe
promenade: der Spaziergang
wâhrend dieses Spaziergangs
Die Kinder: les enfants
Das Kind: l'enfant
Leben: vivre / Lieben : aimer ( ou mögen)
Weil er wohl fühlen: il faut accorder le verbe avec son sujet
sich wohl fühlen
Können sie... ce n'est pas une interrogative, donc sujet+verbe Sie hatten Schüle : voulez-vous dire: ils détestaient l'école?
Détester: hassen
L'école: die Schule
Anderweitig: voulez-vous dire: d'autre part?
andererseits Attention à la construction andererseits + verbe
Courage et apprenez les bases!