Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de advance posté le 04-03-2012 à 08:48:21 (S | E | F)
Hola todos,
je souhaiterais obtenir une traduction de cette expression : no suelta prenda
Je me pose la question de savoir si c'est simplement une expression ou si, comme hier, j'ai confondu
le verbe soltar et l'adjectif suelto/suelta. Tampoco suelto prenda...
Est-ce que tout cela veut dire la même chose ?
Voilà ma réponse : (El) no suelta prenda (il ne dit rien) ou il ne lâche pas prise...
Tampoco suelto prenda : aucune idée.
Merci pour vos réponses,
cdt
Réponse: [Espagnol]No soltar prenda de hidalgo, postée le 04-03-2012 à 09:08:34 (S | E)
Bonjour advance,
Soltar prenda (familier) est plus souvent employé à la forme négative et dans ce cas, signifie : ne rien vouloir dire, se taire, ne rien révéler, ne donner aucune information ou indice sur un fait.
Donc no suelta prenda = il se tait/il ne veut rien dire.
On peut trouver aussi largar prenda qui est une variante et signifie la même chose : donner des informations à propos d'un fait considéré comme confidentiel et dont la révélation serait susceptible de compromettre quelqu'un.
Exemple : Luis sabe dónde te encuentras pero se niega a soltar prenda. Luis sait où tu te trouves mais il refuse de parler.
El escritor se niega rotundamente a soltar prenda sobre su próxima novela = L'écrivain se refuse catégoriquement à dire quoi ce soit sur son prochain roman. (familièrement : à lâcher quoi que ce soit).
Cordialement,
Hidalgo
NB : à propos de votre confusion ..suelto/suelta,
SUELTO peut correspondre soit à une forme conjugué du verbe SOLTAR soit à l'adjectif masculin, singulier (voir explications ci-après) :
- le verbe SOLTAR conjugué à la première personne du singulier (= yo) du présent de l'indicatif
exemple : Nunca (yo) suelto al perro por la calle : je ne libère jamais le chien dans la rue.
- d'autre part, il est à noter que le verbe SOLTAR a deux participes passés :
- un régulier qui sert à la formation des temps composés et sera donc invariable (toujours SOLTADO):
exemple : Han soltado a los rehenes = Ils (elles) ont libéré les otages.
- Et l'autre irrégulier, employé seulement comme adjectif et qui s'accordera donc en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte :
on pourra donc trouver : suelto, sueltos, suelta, sueltas.
exemples : Isabel lleva el pelo suelto/Isabelle porte les cheveux détachés = Isabel n'attache pas ses cheveux.
Los primeros dos botones de su camisa estaban sueltos = Les deux premiers boutons de sa chemise étaient détachés.
La leona andaba suelta cuando fue descubierta. = la lionne était en liberté quand elle fut découverte.
Para un viaje placentero en avión, ¡escojan prendas sueltas y cómodas! = Pour un voyage agréable en avion, choisissez des vêtements non serrés et confortables.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol