Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de sandra39ans posté le 06-01-2012 à 08:09:51 (S | E | F)
Bonjour,
Est-ce que pour dire la fille de , la mère de etc. , on utilise von ?
Die Tochte von ..., die Mutter von ... ?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 06-01-2012 08:10
Réponse: [Allemand]Appartenance /aide de phnad, postée le 06-01-2012 à 13:43:33 (S | E)
die Tochter (die Torte est une tourte ou une tarte tatin !)
En langage parlé "von... die Tochter" ou "von... die Mutter" est aussi possible
de même en inversant "die Tochter von ..." ou "die Mutter von ...).
En langage écrit ou soutenu, on utilise de préférence le génitif saxon (avec le s collé au nom propre, contrairement à l'anglais où il est séparé par une apostrophe !):
Elkes Tochter, Margits Mutter... mais aussi à l'oral.
Le nom qui porte le -s peut d'ailleurs tout à fait être un nom commun :
"Siehst Vater nicht [...]Erlkönigs Töchter am düsteren Ort ?" (Poème de Goethe Erlkönig)
Bonne année !
Philippe
Réponse: [Allemand]Appartenance /aide de mohnkuchen, postée le 06-01-2012 à 19:05:57 (S | E)
Un petit commentaire: Philippe, tu dis qu'en langage parlé on pourrait aussi dire " von ... die Mutter" ca fait surtout mal aux oreilles. Même s'il y a des allemands qui parlent comme ca, comme il y a des francais qui disent " le vélo à Bernard", c'est faux.
Noch schlimmer wäre übrigens "Andreas seine Mutter", das gibt es auch. Aber bitte nicht!
Gut klingt "die Mutter von Andreas" oder "Andreas' Mutter" bzw. "Susannes Mutter".
Vergnügte Grüße,
mohnkuchen
Réponse: [Allemand]Appartenance /aide de phnad, postée le 07-01-2012 à 14:26:15 (S | E)
Tout à fait mohnkuchen !
Le génitif saxon est à utiliser de préférence et merci d'avoir pensé à Andreas
comme prénom qui se termine en -s : je n'y avais pas pensé !
Ainsi, nous avons fait, je crois, le tour de la question.
Philippe
Réponse: [Allemand]Appartenance /aide de hoger, postée le 08-01-2012 à 22:46:20 (S | E)
Petit commentaire concernant les termes de grammaire: Le "genitif saxon" est justement la forme à éviter "Goethe sein Gedicht", comme en anglais "Goethe's poem" qui vient de "Goethe his poem". L'apostrophe s'explique par la suppression de quelques lettres.
"Goethes Gedicht", par contre, est un génitif tout court; le "s" est la terminaison du génitif comme le "e" de "Gedichte" est une terminaison du pluriel. Il n'y a pas de lettre supprimée, donc pas d'apostrophe.
Réponse: [Allemand]Appartenance /aide de phnad, postée le 09-01-2012 à 13:26:22 (S | E)
Merci hoger, je vais re-potasser le sujet "génitif saxon" que j'ai sans doute utilisé
abusivement. Je manque de pratique et j'ai un peu oublié. A bientôt.
Philippe
Réponse: [Allemand]Appartenance /aide de deutschlehrerin, postée le 10-01-2012 à 17:18:31 (S | E)
Bonjour! En résumé un Allemand dira: Die Tochter der Mutter
Die devenant der à cause du génitif
Die Katze meines Freundes
Mein devenant meines pour la même raison
Auijourd'hui on ne parle plus ou très peu de génitif saxon mais de cas possessif, mais c'est la même chose; il ne s'emploiera que lorsque le posseseur sera un nom propre:
Giselas Tochter
Peters Katze
On emploie von dans le sens de : de la part de
Grüssen Sie ihn von mir.
J'espère que ce résumé vous a convenu
Réponse: [Allemand]Appartenance /aide de phnad, postée le 10-01-2012 à 17:36:58 (S | E)
Ta première partie manquait tout à fait à notre réponse, deutschlehrerin. C'est complet grâce à toi ! MERCI.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand